Details

Problematika izgovorjave tujih lastnih imen v športu na RTV Slovenija : magistrska naloga
ID Meglič, Katarina (Author), ID Tivadar, Hotimir (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,09 MB)
MD5: DAA6A45C4DA5244EC0B2516AC6143C0B

Abstract
V magistrski nalogi obravnavam problematiko izgovorjave tujih lastnih imen, pri čemer ko študijo primera analiziram športni program Televizije Slovenija, kjer se s tovrstnimi izzivi srečujejo vsakodnevno. Osrednje raziskovalno vprašanje se nanaša na to, kdo določi pravilno izgovorjavo novega tujega imena, ki se pojavi v programu, s katerimi orodji se razrešujejo tovrstne dileme ter kje pri tem nastajajo težave. Raziskava temelji na intervjujih izvedenih z dvema lektorjema in tremi novinarji, ki so neposredno vključeni v obravnavano tematiko in imajo več let izkušenj s tem področjem, zato so mi lahko podali zanimive primere iz lastne prakse, na podlagi katerih so predstavili težave pri izgovorjavi tujih imen in kako te težave rešujejo. Izvedla sem tudi kratko slušno analizo športnega prenosa, s katero sem želela preveriti hipotezo, da novinarji praviloma sledijo govorni normi, medtem ko strokovni komentatorji in gostje v studiu tega ne počnejo dosledno. Hipotezo sem postavila na podlagi dolgoletnega spremljanja športnih prenosov, saj sem to večkrat opazila. Z anketo sem želela pridobiti mnenje gledalcev o pomenu pravilne izgovorjave imen športnikov v televizijskih športnih prenosih. Zanimalo me je, kako pomemben del športnega prenosa je komentator in kako kritični so ljudje do njegovega dela. Vse to sem dopolnila s svojimi dvoletnimi izkušnjami kot novinarka v športni redakciji. Intervjuji kažejo, da so pri iskanju pravilne izgovorjave ključne lektorice, ki se s tovrstnimi vprašanji ukvarjajo vsakodnevno in so novinarjem najpogostejša pomoč. Čeprav uradno niso fonetičarke, velik del svojega dela posvečajo prav tej temi. Pri delu porabljajo številne priročnike in druge vire, a se kljub temu pojavljajo dileme, ki jih ni vedno mogoče rešiti. Težavo predvsem predstavljajo imena iz jezikov, ki imajo več fonemov, kot jih poznamo v slovenščini. Najboljši vir je športnik sam, ko se predstavi, a tudi v teh primerih je težava, ko v slovenščini nekaterih fonemov ne znamo oz. ne moremo izgovoriti, zato jih je treba približati slovenščini. Slušna analiza je potrdila hipotezo, da strokovni komentatorji pogosto ne sledijo izgovoru novinarjev, kar je delno razumljivo, saj niso neposredno zaposleni na Televiziji Slovenija in njihov govor ni podvržen enakim uredniškim zahtevam, s katerimi pogosto tudi niso dovolj seznanjeni oz. so nanje premalo opozorjeni. Anketni rezultati so pokazali, da gledalce zelo moti nedoslednost pri izgovorjavi tujih imen. Najbolj kritični so do voditeljev in novinarjev, ki imajo možnost priprave, nekoliko bolj pa so prizanesljivi do komentatorjev, katerih govor je pogosto spontan in prilagojen dogajanju v živo.

Language:Slovenian
Keywords:slovenščina, izgovorjava tujih lastnih imen, osebna lastna imena, lektoriranje, športno novinarstvo, televizijski športni prenos, RTV Slovenija
Work type:Master's thesis/paper
Typology:2.09 - Master's Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:[K. Meglič]
Year:2025
Number of pages:78 str.
PID:20.500.12556/RUL-174395 This link opens in a new window
UDC:811.163.6'271:81'367.622.12:070.446
COBISS.SI-ID:256150275 This link opens in a new window
Publication date in RUL:02.10.2025
Views:143
Downloads:24
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Challenges in the pronunciation of foreign proper names in sports on RTV Slovenia
Abstract:
In my master’s thesis, I address the issue of pronouncing foreign proper names, using the sports program of Television Slovenia as a case study, where such challenges are encountered on a daily basis. The central research question focuses on who determines the correct pronunciation of a newly introduced foreign name in the program, what tools are used to resolve such dilemmas, and where difficulties arise in the process. The research is based on interviews conducted with two language editors and three journalists who are directly involved in this matter and have many years of experience in the field, which allowed them to provide illustrative examples from their own practice. Through these examples, they presented the challenges of pronouncing foreign names and how they deal with them. I also carried out a short auditory analysis of a sports broadcast to test the hypothesis that journalists generally follow the established speech norm, while expert commentators and studio guests do not always do so consistently. I formed this hypothesis based on years of observing sports broadcasts, where I noticed this pattern repeatedly. In addition, I conducted a survey to gather viewers’ opinions on the importance of correct pronunciation of athletes’ names in televised sports broadcasts. I was interested in how significant a role the commentator plays in the broadcast and how critical viewers are of their performance. I further complemented the research with my own two years of experience as a journalist in the sports editorial department. The interviews show that language editors are key in determining the correct pronunciation, as they deal with such questions daily and are the main support for journalists. Although they are not officially trained phoneticians, a large part of their work is devoted to this very issue. They use numerous manuals and other resources, yet dilemmas still arise that cannot always be resolved. Names from languages with a greater number of phonemes than Slovenian pose the greatest challenge. The most reliable source is the athlete’s own introduction; however, even then difficulties occur, since some phonemes cannot be pronounced in Slovenian and must therefore be approximated. The auditory analysis confirmed the hypothesis that expert commentators often do not follow journalists’ pronunciation, which is partly understandable as they are not directly employed at Television Slovenia and their speech is not subject to the same editorial requirements, with which they are often 5 insufficiently familiar or not adequately reminded of. The survey results revealed that viewers are strongly bothered by inconsistencies in the pronunciation of foreign names. They are most critical of anchors and journalists, who have the opportunity to prepare, while being somewhat more lenient toward commentators, whose speech is often spontaneous and adapted to live events.

Keywords:Slovene, pronunciation of foreign proper names, personal proper names, language editing, sports journalism, television sports broadcast, RTV Slovenia

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back