Details

Slovenski prevodi Sofoklove Antigone
ID Mihelčič, Nataša (Author), ID Pezdirc Bartol, Mateja (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Smolej, Tone (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,96 MB)
MD5: 2ADC4488EBECCED0C80EDEE03E492264

Abstract
Diplomsko delo se ukvarja s Sofoklovo Antigono in njenimi petimi prevodi v slovenski jezik. Teoretični del opredeli starogrško tragedijo in predstavi pregled razvoja, vse od najzgodnejše ohranjene omembe Antigoninega imena v antični literaturi do danes najbolj aktualnega prevoda, v praktičnem delu pa sledi jezikovnostilistična analiza odlomka v prevodih Cvetka Golarja, Frana Albrechta, Ivana Hribovška, Antona Sovreta in Kajetana Gantarja, ki zajema verze 376–581. Vseh pet prevodov analiza primerja na morfološki, leksikalni, frazeološki in skladenjski ravni, pa tudi z izvirnikom. Poudarek je na podobnostih in odstopanjih na vsaki ravni ter na prevajalskih rešitvah, ki so jih prevajalci sprejemali, kadar bolj natančen prevod ni bil mogoč. Diplomsko delo se poleg tega posveča še različnim načinom prevajanja grških lastnih imen.

Language:Slovenian
Keywords:Antična tragedija, Sofokles: Antigona, prevodi v slovenščino, jezikovnostilistična analiza
Work type:Bachelor thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2025
PID:20.500.12556/RUL-168124 This link opens in a new window
Publication date in RUL:29.03.2025
Views:575
Downloads:80
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Slovene Translations of Sophocles’ Antigone
Abstract:
The thesis presents Sophocles’ tragedy Antigone and its five translations into Slovenian. The theoretical part defines ancient Greek tragedy and presents an over-view of development, from the earliest recorded mention of Antigone in literature to today’s most recent translation. The practical part follows with a linguistic analysis of verses 376–581, translated by Cvetko Golar, Fran Albrecht, Ivan Hribovšek, Anton Sovre, and Kajetan Gantar. The translations are compared with each other and with the original with emphasis on morphology, lexicology, phraseology, and syntax, as well as the similarities and differences on each level and the solutions that translators adopted when accurate translation was not possible. Finally, the thesis analyses the different ways of translating Greek proper names.

Keywords:Greek tragedy, Sophocles: Antigone, translations into Slovenian language, linguistic analysis

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back