Details

Verbal Irony in The American Sitcom Friends and its Spanish Dubbing Amigos
ID Rojc, Maruša (Author), ID Pihler Ciglič, Barbara (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Ilc, Gašper (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,88 MB)
MD5: AB4F7BE10E9E379C4D87E99E40F10777

Abstract
This thesis investigates how verbal irony is expressed in the American situational comedy Friends and how it is transmitted into its Spanish dubbing Amigos. Verbal irony serves as a key device for enhancing the comedic appeal of the series and shapes the dynamics between the six characters, portraying group affiliation and revealing their underlying emotions and intentions. The theoretical part explains the concept of verbal irony and investigates the goals of the speakers who use it. It also presents the cues used by the speakers that help the listener to recognize ironic utterances. These cues involve tropes, namely metaphor, hyperbole, litotes, and rhetorical questions. The theoretical part also discusses the use of irony in situational comedies and some issues a translator might encounter faced with the phenomenon. The empirical part presents an analysis of ironic utterances from Friends and compares them with the Spanish translations. We describe the context in which the ironic utterances appear and determine whether verbal irony is expressed in the same way in Spanish, i.e. by using the same irony marker as in the source text.

Language:English
Keywords:verbal irony, irony as echoic mention, irony markers, translation of irony, American sitcom Friends
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2025
PID:20.500.12556/RUL-167469 This link opens in a new window
Publication date in RUL:24.02.2025
Views:239
Downloads:50
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
ROJC, Maruša, 2025, Verbal Irony in The American Sitcom Friends and its Spanish Dubbing Amigos [online]. Master’s thesis. [Accessed 19 May 2025]. Retrieved from: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=167469
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:Spanish
Title:Ironía verbal en la comedia de situación estadounidense Friends y el doblaje español Amigos
Abstract:
En el presente trabajo de fin de máster se investiga cómo se expresa la ironía verbal en la comedia de situación estadounidense Friends y cómo se transmite a su doblaje español Amigos. La ironía verbal sirve como herramienta clave para mejorar el atractivo cómico de la serie y forma la dinámica entre los seis personajes, retratando la afiliación al grupo y revelando sus emociones e intenciones subyacentes. En la parte teórica se explica el concepto de la ironía verbal. Además, se investiga los objetivos de los hablantes que la utilizan. También se presentan las señales que ayudan al oyente identificar enunciados irónicos, sobre todo los tropos: metáfora, hipérbole, atenuación y pregunta retórica. La parte teórica también analiza el uso de la ironía en las comedias de situación y algunos problemas que uno puede encontrar al traducir ironía verbal. En la parte empírica se presenta el análisis de enunciados irónicos de Friends y su comparación con la traducción en español. Se describe el contexto en el que aparecen los enunciados y se determina si la ironía verbal se expresa de la misma manera en español, es decir, utilizando el mismo marcador de ironía que en el texto origen.

Keywords:ironía verbal, ironía como mención ecoica, marcadores de ironía, traducción de la ironía, comedia de situación estadounidense Friends

Similar documents

Similar works from RUL:Searching for similar works...Please wait....
Similar works from other Slovenian collections:

Back