Details

Vpliv slovnic slovenskega jezika na sodobne prevode Svetega pisma v slovenščino
ID Ditmajer, Nina (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (99,89 KB)
MD5: C12E32F220D22241A1C4327A97CEE1E7
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-34-1-del/ This link opens in a new window

Abstract
V prispevku so obravnavane vidnejše jezikovne značilnosti sodobnih prevodov Svetega pisma v slovenščino. Opozorjeno je predvsem na jezikovne spremembe, ki se kažejo med Chráskovim prevodom (1914) in t. i. mariborskim Svetim pismom (1925). Prispevek se podrobneje posveča obema izdajama Breznikove slovnice (1916, 1934), saj vsebujeta veliko primerov iz svetopisemskih besedil, kasnejše slovnice pa jih ne vključujejo več. Za sodobne prevode je značilno postopno opuščanje tradicionalnih slovničnih in literarnih oblik, vendar je v zadnjih dveh prevodih (SSP, JB) opazno njihovo ponovno uvajanje v besedilo.

Language:Slovenian
Keywords:slovenščina, knjižni jezik, slovnice, Sveto pismo, prevodi v slovenščino, 20 st., Anton Breznik, Jože Toporišič
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2015
Number of pages:Str. 155-162
Numbering:Del 1
PID:20.500.12556/RUL-166562 This link opens in a new window
UDC:81'25:27-23=163.6:811.163.6.'36"1916/1934"
COBISS.SI-ID:59054434 This link opens in a new window
Publication date in RUL:17.01.2025
Views:334
Downloads:163
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Slovnica in slovar - aktualni jezikovni opis
Editors:Mojca Smolej
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year:2015
ISBN:978-961-237-787-8
COBISS.SI-ID:281920512 This link opens in a new window
Collection title:Obdobja
Collection numbering:34
Collection ISSN:1408-211X

Secondary language

Language:English
Abstract:
The article deals with prominent language features of modern translations of the Bible into Slovene. It focuses primarily on the linguistic changes appearing in the Chráska translation (1914) and the "Maribor Bible" (1925). There is a more specific focus on the two editions of Breznik's grammar (1916, 1934), because they contain many examples from biblical texts, whereas later grammars no longer do so. Modern translations are characterized by the progressive abandonment of traditional grammar and literary forms, but in the last two versions of translations (SSP, JB) their re-introduction into the text is noticeable.

Keywords:Slovene standard language, grammar, the Bible, translations into Slovene, 20th century, Anton Breznik, Jože Toporišič

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back