izpis_h1_title_alt

Izidor ali Isidore? Agata ali Agatha? Osebna imena v prevodih
ID Pogačar, Timothy (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,03 MB)
MD5: 0FE346AE068D34933ECEBDBD4B46480A
URLURL - Source URL, Visit https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/604 This link opens in a new window

Abstract
Prispevek obravnava prakso prevajalcev, ali ohraniti zapis osebnih imen v prevodih, kakor se pojavljajo v izvirniku. Ime lahko skupaj z lastnostmi literarne osebe bralcu predstavlja osebo kot celoto, predvsem kadar je prisotno že v samem naslovu (Ana Karenina, Oliver Twist). V prispevku so s primeri ponazorjeni učinki prenosa izvirnih imen v prevod, vključujoč zvočno podobo, s poudarkom na prevodih iz slovenščine v angleščino. S časoma so prevajalci iz slovenščine v angleščino začeli ohranjati slovenske oblike lastnih imen.

Language:Slovenian
Keywords:slovenska književnost, osebna imena, literarne osebe, zvočna podoba, prevajanje v angleščino
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Year:2024
Number of pages:Str. 180-186
PID:20.500.12556/RUL-163504 This link opens in a new window
UDC:821.163.6:81'34:81'25
DOI:10.4312/SSJLK.60.180-186 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:202795267 This link opens in a new window
Copyright:
Licenca navedena na pristajalni strani zbornika.
Publication date in RUL:08.10.2024
Views:101
Downloads:17
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Podoba v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : 60. seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Editors:Jerica Vogel
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Založba Univerze
Year:2024
ISBN:978-961-297-353-7
COBISS.SI-ID:198460419 This link opens in a new window
Collection title:Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Collection numbering:60
Collection ISSN:2386-0561

Licences

License:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.

Secondary language

Language:English
Abstract:
The article considers translators’ practice of leaving personal names in translations as they appear in the original. A name is the primary characteristic of a literary character that the reader encounters, and a literary character often represents an entire work in the reader’s memory, frequently appearing in the title (e.g., Anna Karenina or Oliver Twist). The article weighs the effects of using original names in translations, including their phonetic impression, with a focus on translations from Slovenian, and it concludes that translators into English have gradually come to preserve Slovenian spellings.

Keywords:Slovene literature, personal names, literary characters, sound preferences, translations into English

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back