V diplomskem delu je prikazana uporaba frazemov v mladinskem romanu Das Austauschkind avstrijske pisateljice Christine Nöstlinger in v njegovem slovenskem prevodu Fant za zamenjavo.
Analiza frazemov je potekala tako v nemškem jeziku kot tudi v slovenskem jeziku. V nadaljevanju sledijo razlike in postopki njihovih prevodov.
Diplomsko delo je razdeljeno na teoretični in empirični del. V teoretičnem delu so predstavljene glavne značilnosti frazeologije o teoriji Haralda Burgerja in teoriji Wolfganga Fleischerja, postopki prevajanj frazemov in otroške literature.
V empiričnem delu je predstavljena avstrijska avtorica Christine Nöstlinger in vsebina romana, nato pa je v posameznih tabelah podana analiza in primerjava prevodov konkretnih frazemov iz izhodiščnega v ciljni jezik.
|