izpis_h1_title_alt

Shody a rozdíly v morfologické terminologii v české a slovinské mluvnici
ID Stankovska, Petra (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (344,20 KB)
MD5: 1642837E7517A6B115F2B60D7982453A
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-24/ This link opens in a new window

Language:Czech
Keywords:češčina, slovenščina, primerjalne študije, češka akademska slovnica, slovenska slovnica, slovenski termini, češki termini, mednarodni termini, oblikoslovno izrazje oblikoslovna teorija, oblikoslovna kategorija
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2007
Number of pages:Str. 435-444
PID:20.500.12556/RUL-155639 This link opens in a new window
UDC:81'372.46:81'36=163.6=162.3
COBISS.SI-ID:36092514 This link opens in a new window
Publication date in RUL:09.04.2024
Views:328
Downloads:14
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Razvoj slovenskega strokovnega jezika
Editors:Irena Orel
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik
Year:2007
ISBN:978-961-237-193-7
COBISS.SI-ID:232729856 This link opens in a new window
Collection title:Obdobja
Collection numbering:24

Secondary language

Language:Slovenian
Abstract:
Primerjava oblikoslovnega izrazja v slovenski slovnici J. Toporišiča in v češki akademski slovnici (Mluvnice češtiny) iz leta 1986 je pokazala, da obe slovnici delno uporabljata isto izrazje, ki je bilo prevedeno iz drugih jezikov (latinščine, v slovenščino pogosto iz nemščine). To izrazje se večinoma uporablja za označevanje istih pojmov, izjemoma pa se pojmi, označeni z istim terminom, tudi razlikujejo, kot npr. pridevniški zaimek koliko, mnogo ipd., saj bi besedo koliko češka slovnica opredelila kot prislov in mnogo kot števnik ali prislov, odvisno od skladenjske vloge v konkretni povedi. Obe slovnici uvajata novo izrazje, ki je povezano z različnim metodološkim pristopom k opisu oblikoslovja s funkcijskega vidika - večina terminov se v obeh slovnicah razlikuje (češ.: funkční pøíznak, vyznamová báze ipd.; slov.: samostalniška beseda, pridevniška beseda ipd.). Najopaznejša razlika med slovnicama je v sistematični rabi domačih terminov. Medtem ko slovenska slovnica dosledno uporablja domače izraze in mednarodne izraze navaja samo kot dopolnilo in jih nikoli ne uporablja v razlagah, češka slovnica uporablja pretežno mednarodne termine, čeprav ima na voljo tudi češke ekvivalente, kar je verjetno posledica tako tradicije kot dejstva, da veliko čeških terminov obstaja samo v obliki besedne zveze.

Keywords:TITLE:The comparison of the morphological terminology used in Toporišič s Slovene grammar and in the Czech academic grammar (Mluvnice češtiny) from 1986 shows that both make partial use of the same terminology translated from other languages (Latin and, in the case of Slovene, often via German). This terminology is mostly used for the classification of the same items through the same approach, but sometimes the entities classified by the same term are different, i.e. adjectival pronoun (koliko, mnogo in the Czech grammar, which are not adjectives). Both the grammars introduce new terminology because of their use of a very different approach to the functional description of morphology - most of these terms are not known to the other grammar (Czech: funkční pøíznak - functional sign, vyznamová báze - semantic base etc., Slovene: samostalniška beseda - substantival, pridevniška beseda - adjectival etc.). The most significant difference between them is in the manner of use of translated terminology. The Slovene grammar is very consistent in using Slovene terminology, with international terms used only in a supplementary way, never for the explanations, whereas the Czech grammar uses mostly international terms, even though Czech terms exist, which is probably the result of Czech tradition, as well as the fact that a lot of Czech terms do not exist as single words./KEYWORDS:Slovenian language, Czech language, Czech academic grammar, Slovene grammar, Czech terminology, Slovene terminology, international terminology, morphological terminology, morphological category

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back