izpis_h1_title_alt

Prevajanje KiCad orodja za risanje shem v slovenščino
ID KOŠPENDA, VITAN (Author), ID Nemec, Mitja (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,40 MB)
MD5: 13EED302E06813671946C159A7053FFE

Abstract
V nalogi je opisan proces prevajanja podprograma za risanje shem Eeschema iz odprtokodne zbirke programov KiCad. Gre za prevod iz angleškega v slovenski jezik in kot bo kasneje prikazano, se bo prevajalo orodne vrstice, pojavne menije (angl. pop-up menu), električne komponente v knjižnicah, orodja, itd. V prvem koraku je pozornost usmerjena k vzpostavitvi okolja za branje programske kode v povezavi s spoznavanjem platform GitHub in GitLab. Drugi korak je namenjen spoznavanju s programskim paketom PoEdit, ki bo v središču samega prevajalnega procesa. V tretjem koraku je predstavljen prevajalni proces, ki zajema način pridobitve prevodov raznih elektrotehniških elementov ter iskanje konsenza različnih strokovnjakov pri prevajanju tehniških izrazov. Če povzamem osrednjo problematiko prevajanja podprograma, ugotovim, da gre predvsem za bitko med dobesednim prevodom, torej uporabo že obstoječih prevodov besed, in med prevodom, ki bi čim bolje opisal, kje se beseda lahko uporabi.

Language:Slovenian
Keywords:GitHub, GitLab, PoEdit, KiCad, Eeschema, prevod
Work type:Bachelor thesis/paper
Organization:FE - Faculty of Electrical Engineering
Year:2023
PID:20.500.12556/RUL-145386 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:150420227 This link opens in a new window
Publication date in RUL:20.04.2023
Views:517
Downloads:198
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Language translation of user interface strings in schematics program within Kicad suite
Abstract:
The thesis presents the process of translating a subprogram for schematic capture Eeschema from a software suite called KiCad. The first step in the process describes the establishment of an environment for viewing, editing, and computing the source code of the subprogram, which will be connected to learning how to use platforms GitHub and GitLab. The second step is dedicated to learning about and describing the process of using a software suite for editing language translations called PoEdit which will be the centre of the translating process. The third step is the actual translating process which will include the method of obtaining translations of various electrotechnical elements and the search for a consensus of various experts when translating technical terms. If I summarize the central issue of subprogram translation, I find that it is primarily a battle between a literal translation, i.e. the use of already existing translations of words, and between a translation that would describe as best as possible where the word can be used.

Keywords:GitLab, PoEdit, KiCad, Eeschema, translation

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back