izpis_h1_title_alt

Strojno prevajanje tehničnih besedil s področja avtomobilizma na primeru navodil za uporabo vozila
ID Kolšek, Tajda (Author), ID Vaupot, Sonia (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (901,57 KB)
MD5: 0A27309792BFD6D41CD06104A07FC3A3

Abstract
Strojno prevajanje je postalo pomemben del modernega prevajalskega postopka. Kljub vedno bolj razširjeni uporabi pa še vedno ni nadomestil človeka. Tehnična besedila so med najpogosteje prevajanimi besedili na svetu in zanje obstajajo posebna pravila. Namen te magistrske naloge je predstaviti značilnosti prevajanja tehničnih besedil in strojnega prevajanja ter popravljanja strojnih prevodov, preveriti uporabnost strojnega prevajanja pri prevajanju iz francoščine v slovenščino na primeru dela navodil za uporabo vozila ter predstaviti glavne izzive, s katerimi bi se lahko prevajalci srečevali pri takšnem prevajanju. Po pričakovanjih je največ težav s terminologijo, ki je pogosto presplošna. Pojavljajo se tudi druge vrste napak, predstavljeni so primeri pomenskih, slovničnih, pravopisnih in slogovnih napak. Na koncu je navedenih še nekaj smernic oz. priporočil, ki bi lahko bili v pomoč vsem, ki pri prevajanju tehničnih besedil, predvsem navodil za uporabo, uporabljajo strojne prevajalnike.

Language:Slovenian
Keywords:tehnična besedila, navodila za uporabo, strojno prevajanje, popravljanje strojnih prevodov, PEMT
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2022
PID:20.500.12556/RUL-141931 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:126876675 This link opens in a new window
Publication date in RUL:12.10.2022
Views:728
Downloads:34
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:The use of machine translation in translating technical automotive texts based on a vehicle user manual
Abstract:
Machine translation has become an important part of the modern translation process. Despite its widespread use, it has been unable to completely replace human translators. Technical texts are among the most frequently translated texts in the world and are governed by specific rules. The purpose of this master’s thesis is to examine the characteristics of technical translation and machine translation as well as the post-editing of machine translations; to check the usability of machine translation for translations from French to Slovenian based on the translation of a vehicle user manual; and identify the main challenges that translators could encounter when using such approach. As expected, most mistakes are due to the use of incorrect terminology, which was often too general. Other types of mistakes are also observed – mistranslations and grammatical, orthographic, and stylistic mistakes are examined as well. Finally, some guidelines and recommendations are listed, which could be of use to everyone using machine translation while translating technical texts, user manuals in particular.

Keywords:technical texts, user manuals, machine translation, post-editing of machine translations, PEMT

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back