izpis_h1_title_alt

Nasprotno od enega : pomen in prevod dvojine v nekaterih slovenskih pesmih
ID Santambrogio, Chiara (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (2,31 MB)
MD5: 2CA359D8D70539B7459D82B1B6CFCEB0
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-40/ This link opens in a new window

Abstract
Dvojina je posebnost slovenskega jezika, o kateri govorimo prvenstveno v zvezi z označevanjem dveh govorcev ali stvari. Čustveni naboj tega števila pa nedvomno pride najbolj do izraza prav v poeziji. Namen pričujočega prispevka je, da z analizo nekaterih prevodov slovenske ljubezenske poezije opozori na težavnost dela oz. na izzive, pred katere je postavljen prevajalec, ko mora v italijanščino opisno prenesti čustvenost, ki jo slovenščina preprosto izrazi že s končnico.

Language:Slovenian
Keywords:slovenska književnost, slovenska poezija, ljubezenska poezija, književni prevodi, prevodi v italijanščino, dvojina, čustvenost
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2021
Number of pages:Str. 565-572
PID:20.500.12556/RUL-138025 This link opens in a new window
UDC:821.163.6-1.09:398.838
DOI:10.4312/Obdobja.40.565-572 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:98407683 This link opens in a new window
Publication date in RUL:07.07.2022
Views:716
Downloads:48
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Slovenska poezija
Editors:Darja Pavlič
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year:2021
ISBN:978-961-06-0542-3
COBISS.SI-ID:83371267 This link opens in a new window
Collection title:Obdobja
Collection numbering:40
Collection ISSN:1408-211X

Secondary language

Language:English
Abstract:
The dual is a particular feature of Slovene and is used to indicate two referents. But the dual also has an enormous expressive richness. Poetry is the language where the emotional charge of the dual finds maximum expression. Some examples of translation of Slovene poems into Italian will be proposed to highlight the difficulty of translating the Slovene dual, but above all to underline that a feeling as strong as the one described in the poems is difficult to describe in Italian, but in Slovene an ending is enough.

Keywords:Slovene literature, Slovene poetry, love poetry, literary translation, translations into Italian, dual, emotionality

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back