izpis_h1_title_alt

Prevajanje in recepcija poezije Petra Svetine za odrasle v makedonskem kulturnem prostoru
ID Mojsova-Čepiševska, Vesna (Author), ID Dolžan, Sonja (Author), ID Blažeska, Viktorija (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (2,44 MB)
MD5: 1954C02F71AA228C27C034ABDFF9A8A8
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-40/ This link opens in a new window

Abstract
V prispevku povezujemo teorijo in prakso pri prevajanju oz. prenašanju besedila iz enega jezika v drugega ter iz ene književnosti in kulture v drugo. Pri tem predstavljamo izzive pri prevajanju poezije Petra Svetine za odrasle v makedonščino: književni kontekst, izbiro pesmi ter konkretne jezikovne izzive na ravni besedja in slovnice, ki izhajajo iz različnih kulturnih in jezikovnih posebnosti ter vplivajo na recepcijo poezije v ciljnem jeziku.

Language:Slovenian
Keywords:slovenska književnost, slovenska poezija, slovenski pesniki, književni prevodi, prevodi v makedonščino, prevajalski izzivi, izvirno besedilo, prevedeno besedilo, izvirno bralsko občinstvo, novo bralsko občinstvo, prilagajanje različnim kulturam, Peter Svetina
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2021
Number of pages:Str. 555-563
PID:20.500.12556/RUL-138024 This link opens in a new window
UDC:821.163.6-1.09Svetina P.:81\'255.4
DOI:10.4312/Obdobja.40.555-563 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:98379779 This link opens in a new window
Publication date in RUL:07.07.2022
Views:461
Downloads:63
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Slovenska poezija
Editors:Darja Pavlič
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year:2021
ISBN:978-961-06-0542-3
COBISS.SI-ID:83371267 This link opens in a new window
Collection title:Obdobja
Collection numbering:40
Collection ISSN:1408-211X

Secondary language

Language:English
Abstract:
In this article we connect the theory and practice of translating i.e. transferring a text from one language into another and from one literature and culture into another. To this end, we present the challenges that come with translating Peter Svetina’s poetry for adults into Macedonian: the literary context, the selection of the poems, as well as the particular linguistic challenges at the level of lexis and grammar that emerge from the different cultural and linguistic characteristics and influence the reception of the poems in the target language.

Keywords:Slovene literature, Slovene poetry, Slovene poets, literary translation, translations into Macedonian, translation challenges, original text, translated text, original readership, new readership, cultural adaptation, Peter Svetina

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back