izpis_h1_title_alt

P(l)asti in slasti prevajanja iz nemščine v slovenščino
ID Samide, Irena (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (645,48 KB)
MD5: CFA478DF6F5055527DDB6BDD2581B60E
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/seminar-sjlk/zborniki-ssjlk/48-ssjlk-2012/ This link opens in a new window

Abstract
Na tečaju prevajanja iz nemščine v slovenščino bo v ospredju spoznavanje z osnovnimi prevajalskimi strategijami in postopki ter ozaveščanje prevajanja kot večplastnega in kompleksnega procesa. Izbrana besedila se navezujejo na osrednjo temo seminarja in ob tem razstirajo problematiko tujega, ženskosti in promocijsko-oglaševalskega sveta. Posebna pozornost je namenjena jezikovnim, (med)kulturnim, slogovnim, intertekstualnim in estetskim specifikam prevajanja iz nemščine v slovenščino.

Language:Slovenian
Keywords:slovenščina, nemščina, prevajanje, prevajanje iz nemščine, medkulturnost, prevajalske strategije
Typology:1.08 - Published Scientific Conference Contribution
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2012
Number of pages:Str. 115-118
PID:20.500.12556/RUL-127736 This link opens in a new window
UDC:81\'25=112.2=163.6:316.7
COBISS.SI-ID:49270114 This link opens in a new window
Publication date in RUL:21.06.2021
Views:1031
Downloads:75
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : zbornik predavanj
Editors:Aleksander Bjelčevič
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year:2012
ISBN:978-961-237-511-9
COBISS.SI-ID:262248704 This link opens in a new window

Secondary language

Language:English
Abstract:
The German-Slovenian translation course will focus on familiarization with basic translation strategies and processes and on raising awareness of translation as a multilayered and complex process. Selected texts are connected to the central topic of the workshop and will reveal the issues of foreignness, femininity, and promotion/advertising. Special attention will be dedicated to the linguistic, (inter)cultural, stylistic, intertextual, and aesthetic specifics of German-Slovenian translation.

Keywords:Slovenian, German, translating, translating from German, interculturalism, translation strategies

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back