izpis_h1_title_alt

Avtentičnost in multimodalnost dialoških besedil v učbenikih za začetno učenje tujega jezika
ID Zajec, Maja (Author), ID Lah, Meta (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Pirih Svetina, Nataša (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (2,18 MB)
MD5: 1494203614DA63A76B70971D7A202D5B

Abstract
Besedila so ena izmed osnovnih sestavin učbenika in ga tudi najbolj določajo. Podrobneje nas zanima vloga dialoških besedil v učbenikih za učenje francoščine in slovenščine kot tujega jezika. V teoretičnem delu je naprej predstavljeno samo besedilo, predvsem njegova vloga v okviru poučevanja tujih jezikov. Več pozornosti je namenjene dialoškim besedilom, saj predvidevamo, da so dialoška besedila najprimernejša za začetno učenje tujega jezika. Z njimi se namreč takoj začne razvijati sporazumevalna zmožnost v tujem jeziku, ki je tudi glavni cilj komunikacijsko naravnanega pouka. Dalje sta predstavljena pojma avtentičnost in multimodalnost. Pri avtentičnosti besedil se poleg koncepta izvirnosti besedil pojavlja tudi avtentičnost situacije; to pomeni, da v okviru jezikovnega razreda ustvarjamo situacije, s katerimi se soočamo v realnem življenju. Sklepamo tudi, da so dialoška besedila zaradi svoje relativne kratkosti in zamenljivosti posameznih sestavin bolj avtentična. K avtentičnosti besedil v učbenikih pa gotovo prispeva tudi multimodalnost besedil. Multimodalnost se nanaša na slikovno gradivo, ki je ob besedilu, na samo vizualno predstavitev besedila (tisk, barve, font pisave), pa tudi na prikaz drugih prenosniških kanalov (avdio ali video posnetek, spletno gradivo). V empiričnem delu smo pregledali štiri učbenike za začetno učenje tujega jezika: dva za poučevanje slovenščine kot tujega jezika, Čas za slovenščino 1 in A, B, C … gremo, ter dva za poučevanje francoščine kot tujega jezika, Extra! 1 in Tendances. Ugotovili smo, da so dialoška besedila res najprimernejša za začetno učenje tujega jezika, saj se z njimi takoj začne razvijati sporazumevalna zmožnost. Pravih avtentičnih besedil je bilo malo, v vseh učbenikih pa besedila in naloge usmerjajo k ustvarjanju avtentičnih situacij. K temu izredno pripomore tudi multimodalnost besedil, saj z različnim vizualnim in tudi avdio gradivom le še podpira izkušnjo avtentične situacije. Avtentičnost situacije in multimodalnost se močno povezujeta, saj sovplivata na bistvene dejavnike komunikacijskega načina poučevanja tujega jezika. Dialoška besedila v sodobnih učbenikih omogočajo osebno identifikacijo, so ustrezno umeščena v kontekst in dopuščajo možnost jezikovnega variiranja, kar skupaj z multimodalnimi značilnostmi besedil prispeva k ustvarjanju avtentičnih situacij znotraj jezikovnega razreda.

Language:Slovenian
Keywords:dialoška besedila, avtentičnost situacije, multimodalnost, začetno učenje, učbeniki, slovenščina, francoščina
Work type:Master's thesis/paper
Typology:2.09 - Master's Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2020
PID:20.500.12556/RUL-119148 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:28362755 This link opens in a new window
Publication date in RUL:04.09.2020
Views:1324
Downloads:995
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Authenticity and multimodality of dialogues in textbooks for initial foreign language learning
Abstract:
Texts are one of the basic components of a textbook and at the same time define it at the highest rate. Our focus was put on the role of dialogic texts in textbooks for learning French and Slovene as a foreign language. In the theoretical part, we have first presented the text itself, especially its role in teaching foreign languages. More attention is paid to dialogic texts, as we assume that dialogic texts are the most suitable for the initial learning of a foreign language. Namely, with them learners immediately begin to develop communication skills in a foreign language, which is also the main goal of communication-oriented teaching. The concepts of authenticity and multimodality are also presented later on. In the authenticity of texts, in addition to the concept of the originality of texts, the authenticity of the situation also appears; this means that within the language class we create situations every person faces in real life. We also assume that dialogic texts are more authentic due to their relative brevity and interchangeability of individual components. Multimodality of texts certainly contributes to the authenticity of texts in textbooks. Multimodality refers to the image material that accompanies the text, to the visual presentation of the text itself (print, colours, font) as well as to the display of other ways of conveying it to the recepent (audio or video clip, web material). In the empirical part, we reviewed four textbooks for initial learning of a foreign language: two for teaching Slovene as a foreign language, Čas za slovenščino 1 and A, B, C … gremo, and two for teaching French as a foreign language, Extra! 1 in Tendances. We concluded that dialogic texts are really the most suitable for the initial learning of a foreign language, as they immediately begin to develop communicative ability. There were only few actual authentic texts, but in all textbooks both texts and assignments lead to creating authentic situations. The multimodality of the texts also contributes enormously to this, as it only supports the experience of an authentic situation with various visual and audio material. The authenticity of the situation and multimodality are strongly interconnected, as they influence the essential factors of the communicative way of teaching a foreign language. Dialogue texts in modern textbooks enable personal identification, are appropriately placed in context and allow a possibility of linguistic variation, which together with the multimodal characteristics of the texts contributes to the creation of authentic situations within the language class.

Keywords:dialogic texts, authenticity of a situation, multimodality, initial learning, textbooks, Slovenian, French

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back