izpis_h1_title_alt

Samostojne vaje pri tolmačenju
ID Klobučar, Katarina (Author), ID Žigon, Tanja (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Maček, Amalija (Comentor)

.pdfPDF - Presentation file, Download (3,48 MB)
MD5: DC9D8CFA2874510F2836F13EDE83CE20

Abstract
Magistrsko delo raziskuje raznolikost samostojnih vaj pri tolmačenju. V teoretičnem delu so predstavljene samostojne vaje tolmačenja, zastavljen pa je kot priročnik za študente. Cilj teoretičnega dela je bil zbrati in predstaviti najbolj uporabne vaje, jih opisati in opredeliti njihov namen. Predstavitve vaj so razdeljene glede na tehnike konferenčnega tolmačenja (simultano in konsekutivno tolmačenje), uvodoma pa so navedena splošna načela vaj in navodila za pripravo govorov ter podajanje povratnih informacij. Ta del vsebuje tudi seznam spletnih strani in pomembnejše literature, s katero si začetniki, pa tudi že bolj spretni tolmači pri samostojnih vajah lahko pomagajo. V empiričnem delu pa smo na osnovi spletnega vprašalnika primerjali obliko in potek samostojnih tolmaških vaj na oddelkih treh univerz (Ljubljana, Trst in Mainz) in ugotavljali razlike med posameznimi pristopi. Postavili smo hipotezo, da se samostojne vaje pri tolmačenju ne razlikujejo glede na državo, kjer se študij izvaja, se pa razlikujejo glede na semester, ki ga študentje obiskujejo. Uporabljene so bile metodi kompilacije in komparacije ter statistična metoda. Izkazalo se je, da zastavljena hipoteza na danem vzorcu le delno drži, saj se samostojne vaje razlikujejo tako glede na študijski semester kot tudi glede na državo študija.

Language:Slovenian
Keywords:tolmačenje, samostojne vaje, konferenčno tolmačenje, konsekutivno tolmačenje, simultano tolmačenje
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2019
PID:20.500.12556/RUL-107837 This link opens in a new window
Publication date in RUL:30.05.2019
Views:1396
Downloads:265
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Self-training in interpreting
Abstract:
This master’s thesis explores the diversity of self-training in interpreting. The theoretical part introduces exercises for self-training, and this part is intended as a guidebook for students. The goal of the theoretical part was to collect and introduce the most useful exercises, describe them, and determine their aim. Exercise descriptions are divided by conference interpreting techniques (simultaneous and consecutive). They are preceded by an introduction of the general principles of interpreting and guidelines for speech writing and providing feedback. This part also includes a list of internet sites and important literature that can be helpful both for beginners and more experienced interpreters. The empirical part of the thesis compares the format and course of interpreter self-training based on an online survey sent to departments at three universities (Ljubljana, Trieste, and Mainz) and contrasts the different approaches. The hypothesis was that self-training in interpreting does not differ by the country of study; however, it does differ by the semester the students are attending. The methods used in the thesis are compilation, comparison, and statistics. The hypothesis was only partially confirmed for the given sample because it was found that self-training differs by the program semester as well as by the country of study.

Keywords:interpreting, self-training, conference interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back