izpis_h1_title_alt

Romani Zofke Kveder
ID Kovač, Zvonko (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (56,02 KB)
MD5: F1EF14A77BCDDF20F34212F83DD44F53
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-21/ Povezava se odpre v novem oknu

Jezik:Hrvaški jezik
Ključne besede:slovenska književnost, hrvaška književnost, roman, slovenski roman, hrvaški roman, ženska proza, interkulturna interpretacija, branje, Z. Kveder, Hanka, Njeno življenje
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2003
Št. strani:Str. 119-127
PID:20.500.12556/RUL-162430 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:821.163.6.09-31 Kveder Z.
COBISS.SI-ID:24270946 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:23.09.2024
Število ogledov:123
Število prenosov:12
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Slovenski roman
Uredniki:Miran Hladnik, Gregor Kocijan
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete
Leto izida:2003
ISBN:961-237-058-3
COBISS.SI-ID:125833472 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:21
ISSN zbirke:1408-211X

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Izvleček:
Slovensko-hrvaška pisateljica Zofka Kveder (1878–1926) je v literarni zgodovini zapostavljena tako kot slovenska kot tudi kot hrvaška književnica. Primerjalna, medkulturna interpretacija dveh romanov Zofke Kveder je podana v obliki kratke zgodbe o prvem branju. Prinaša pomisleke v zvezi s kakovostjo romana Njeno življenje (1914), pa tudi z njegovim feminističnim značajem. Avtorju interpretacije se zdi mnogo zanimivejši avtoričin roman v pismih, objavljen v hrvaščini, Hanka (1917), ki z analizo medkulturnih kategorij svojevrstno kaže večstransko polivalentnost in privlačnost, in sicer tako v jezikovno-umetniškem kot tudi v idejnem, feminističnem in pacifističnem smislu. Implicitna primerjalno-slavistična perspektiva pri interpretaciji pa kaže, da bi bil prevod (v slovenščino) in/ali ponovni hrvaški natis romana Hanka pridobitev za obe književni kulturi, posebno za slovesko feministično kritiko, morda v večji meri kot »forsiranje« zbirke črtic Misterij žene ali romana Njeno življenje.

Ključne besede:TITLE:The Slovene-Croatian author Zofka Kveder (1878–1926) is neglected in literary history both as a Slovene and as a Croatian writer. A comparative, inter-cultural interpretation of two of Kveder’s novels is executed in the form of a story about the first reading of them. It presents doubts about the quality of the novel Njeno življenje (1914) and about its feminist character. The author of the article finds much more interesting Kveder’s novel Hanka (1917), published in Croatian, which with its analysis of the inter-cultural categories displays multifaceted polyvalency and attractiveness from linguistic-artistic, ideological, feminist, and pacifist points of view. The implied comparative-Slavic perspective in the interpretation shows that a translation (into Slovene) and/or a new publication in Croatian of the novel Hanka would be beneficial for both literary cultures, particularly for the Slovene feminist criticism, perhaps to the greater extent than “forcing” the collection of sketches Misterij žene or the novel Njeno življenje./KEYWORDS:Slovene novel, Croatian novel, women's prose, intercultural interpretation, reading, Z. Kveder, Hanka, Njeno življenje

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj