Podrobno

Slovenski prevodoslovni korpus
ID Vintar, Špela (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (395,12 KB)
MD5: 843599908A2F2B60D690FB6AD0D61F7C
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-28/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Prispevek podaja pregled zanimivih tujih raziskovalnih izsledkov s področja korpusnega prevodoslovja, nato pa predstavi hipoteze o pričakovanih lastnostih prevedene slovenščine, ki smo jih oblikovali bodisi na podlagi dosedanjih raziskav bodisi še nepreverjenih slutenj o razširjenih prevajalskih strategijah v našem prostoru. Nazadnje predstavljamo Slovenski PrevOdoslOvni Korpus (SPOOK), projekt gradnje petjezičnega vzporedno primerljivega korpusa izvirnih in prevedenih besedil, ki bo podlaga za preverjanje teh hipotez.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, korpusno prevodoslovje, prevodoslovni korpusi, Slovenija, zgodovina prevajanja, prevedeni jezik, prevodne univerzalije
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2009
Št. strani:Str. 385-391
PID:20.500.12556/RUL-151920 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:811.163.6'25:005:81'322.4
COBISS.SI-ID:41359202 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:25.10.2023
Število ogledov:564
Število prenosov:44
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
VINTAR, Špela, 2009, Slovenski prevodoslovni korpus. V : Infrastruktura slovenščine in slovenistike [na spletu]. Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci. Ljubljana. 2009. p. 385–391. [Dostopano 14 april 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=151920
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Infrastruktura slovenščine in slovenistike
Uredniki:Marko Stabej
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2009
ISBN:978-961-237-333-7
COBISS.SI-ID:248431360 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:28

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The paper gives an overview of interesting research findings in the field of corpus-based translation studies and then presents some initial hypotheses about the expected characteristics of translated Slovene. A resource that shall facilitate new findings is the Slovene Translation Corpus (SPOOK), a project to construct a multilingual cross-comparable corpus of original and translated texts.

Ključne besede:Slovene language, translation studies, corpus-based translation studies, translational corpora, Slovenia, history of translation, translated language, translation universals

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
  1. Pomen kartic zvestobe za porabnike
  2. Vpliv inflacije na nakupne navade milenijcev
  3. Vloga družbenega medija Instagram pri nakupnem vedenju porabnikov
  4. Odnos porabnikov do subliminalnega oglaševanja in vpliv subliminalnih sporočil na nakupno odločitev
  5. Trajnostna naravnanost porabnikov pri nakupu oblačil
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:Ni podobnih del

Nazaj