izpis_h1_title_alt

Poljski prevodi slovenskih dram v letih od 1991 do 2005
ID Gawlak, Monika (Avtor), ID Tratar, Olga (Prevajalec)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (89,48 KB)
MD5: C8A7B7754FE00795EB8EDED409B18315
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-31/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Med letoma 1991 in 2005 sta bili na Poljskem v celoti natisnjeni samo dve slovenski dramski besedili, in sicer Jovanovićeva Antigona in Zupančičev Vladimir, obe v prevodu Joanne Pomorske. Vladimir je bil na Poljskem večkrat uprizorjen, kar priča o ustreznosti prevajalkine izbire in kakovosti prevoda. Primerjalna analiza izvirnika in prevoda je pokazala, da se je prevajalka izkazala tako z jezikovno kot tudi s pragmatično kompetenco.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenska književnost, slovenska dramatika, prevodi v poljščino, recepcija, 1991-2005, Matjaž Zupančič, Joanna Pomorska, Vladimir
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2012
Št. strani:Str. 85-92
PID:20.500.12556/RUL-147955 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:821.163.6.03-2=162.1:929Pomorska J.
COBISS.SI-ID:50883170 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:17.07.2023
Število ogledov:420
Število prenosov:36
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Slovenska dramatika
Uredniki:Mateja Pezdirc-Bartol
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2012
ISBN:978-961-237-541-6
COBISS.SI-ID:263953152 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:31
ISSN zbirke:1408-211X

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
Only two translations of Slovene dramas appeared in the years 1991-2005 in Poland: Antigona by Jovanović and Vladimir by Zupančič, both translated by Joanna Pomorska. Vladimir has been staged several times in Poland which reflects the excellent choice made by Pomorska and the high quality of her translation. Comparative analysis of the original and the translation of the drama reveals the translator's pragmatic as well as linguistic abilities.

Ključne besede:Matjaž Zupančič, Joanna Pomorska, Vladimir, drama translation, Polish translations of Slovene dramas, reception of Slovene drama

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj