Številke

Bibliografija osebe. Seznam zajema vsa gradiva in ne le tista, kje je oseba mentor.

Magistrska dela (10)

  1. Mateja Brus: Kontrastivna analiza oglasnih besedil v slovenskem in italijanskem jeziku
  2. Nika Cvelbar: Kontrastiver Vergleich der Texte des Neuen Geistlichen Liedes im Deutschen und im Italienischen
  3. Anja Pugelj: Alcune particolarità della traduzione slovena del fumetto italiano Alan Ford / Nekaj posebnosti slovenskega prevoda italijanskega stripa Alan Ford
  4. Edvin Dervišević: Variantnost in distribucija pasiva v italijanščini in slovenščini na osnovi besedne analize dveh sodobnih romanov in njunih prevodov
  5. Bojana Žakelj: Primerjava metafor v devetih Petrarkovih sonetih z njihovimi prevodi
  6. Renato Zgrinskić: Analisi dell'errore Errori in temi di italiano come lingua seconda e studio dell’interferenza slovena
  7. Monika Grmek: Traduzione commentata verso lo sloveno di alcuni capitoli del romanzo Neanche con un morso all`orecchio di Flavio Insinna
  8. Viktor Zelj: I tecnicismi nell’italiano sportivo Lo stile e la frequenza della terminologia sportiva tecnica nell’italiano scritto e parlato
  9. Maruša Brežnik: Primerjava dveh italijanskih prevodov prvega dela trilogije Gospodar prstanov J.R.R. Tolkien
  10. Sara Štangelj: Komentiran prevod drugega poglavja dela La violenza nazista avtorja Enza Traversa

Diplomska dela (3)

  1. Tina Čuk: Frančiškova Hvalnica stvarstva na Slovenskem
  2. Špela Bezek: Danilo Dolci in Slovenija
  3. Anika Logar: Dantejevi neologizmi v slovenskih prevodih Božanske komedije

Druga dela (4)

  1. Martina Ožbot: O drugačnosti prevodov in drugačnosti njihovega sodobnega raziskovanja
  2. Martina Ožbot: "Če hočete rešiti svojo umazano črno dušo, se morate vpisati v partijo." Ideološki elementi v izbranih prevodih italijanskih književnih besedil v slovenščino
  3. Simona Kranjc, Martina Ožbot: Vloga spolno občutljivega jezika v slovenščini, angleščini in italijanščini
  4. Martina Ožbot: Interdisciplinarnost - je sploh (še) mogoče drugače?