Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Vpliv francoščine pri nastanku sodobne knjižne ruščine : na primeru romana v verzih Jevgenij Onjegin A. S. Puškina
ID
Galič, Kaja
(
Avtor
),
ID
Derganc, Aleksandra
(
Mentor
)
Več o mentorju...
,
ID
Vitez, Primož
(
Mentor
)
Več o mentorju...
PDF - Predstavitvena datoteka,
prenos
(712,60 KB)
MD5: A1E8AAB1D96FB3C8B43216055C40F955
PID:
20.500.12556/rul/a571895d-88be-46fc-bd3d-746051fc7d3e
Galerija slik
Izvleček
Francoska kultura in jezik sta z evropocentričnega vidika igrala pomembno vlogo pri oblikovanju sodobne knjižne ruščine oz. določenih pojmovnih vsebin. Ob koncu 17. in v začetku 18. stoletja je do tedaj dokaj zaprta Rusija pod vladavino Petra Velikega odprla svoja vrata na Zahod. V ruski kulturi se je francoščina vzpostavila kot jezik višjih slojev, kar dokazujejo dela največjih pisateljev, kot so Tolstoj, Dostojevski, Puškin in drugi, ki so v svojih delih cele povedi zapisali v francoščini, da bi pokazali na značilnost tedanjega časa. Nič ni torej nenavadnega, da v sodobnem ruskem knjižnem jeziku najdemo mnogo francizmov, torej francoskih prevzetih besed, ki so jih Rusi zapisali fonetično v cirilici, velik del jezika pa predstavljajo tudi francoski semantični kalki. Slednji še posebej osvetljujejo prežetost ruske kulture s francoščino, saj ravno prevzeti preneseni pomen besede kaže na to, kako dobro je ruska visoka družba govorila in razumela francosko. Iz vsega tega lahko sklepamo, da je imela francoščina v Rusiji ogromen pomen. Na analizi romana v verzih Jevgenij Onjegin A. S. Puškina so prikazani primeri vpliva francoščine na ruščino, saj je v tem delu veliko semantičnih kalkov in francoskih besed.
Jezik:
Slovenski jezik
Ključne besede:
ruščina
,
knjižna ruščina
,
francoščina
,
francizmi
,
izposojenke
,
prevzete besede
,
kalki
,
diplomska dela
Vrsta gradiva:
Magistrsko delo/naloga
Tipologija:
2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Kraj izida:
Ljubljana
Založnik:
[K. Galič]
Leto izida:
2015
Št. strani:
100 f.
PID:
20.500.12556/RUL-98440
UDK:
811.161.1'373.45"18":811.133.1(043.2)
COBISS.SI-ID:
57913698
Datum objave v RUL:
30.11.2017
Število ogledov:
1776
Število prenosov:
384
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
Kopiraj citat
Objavi na:
Sekundarni jezik
Jezik:
Izvleček:
French culture and language have played an important role in shaping the modern literary Russian. It was not until the end of the 17th and beginning of the 18th century when Russia, under the leadership of Peter the Great, widely opened its doors to the West. In the classical works of Tolstoy, Dostoyevsky, Pushkin and other contemporary authors' full phrases were written in French to hallmark the characteristic of the time. It is therefore not uncommon to observe plethora of French words in the modern literary Russian language. Amongst the most commonly used are the French loanwords which the Russians wrote phonetically in Cyrillic and the French semantic calques. The occurrence and wide usage of French words used not only literally but also in figuratively distinctively demonstrate how well the Russian high society spoke and understood French. Written examples therefore clearly indicate the importance of the French language in the shaping of the Russian language and its culture. The novel in verse Eugene Onegin written by AS Pushkin is analysed as an example of the impact of French language on Russian language.
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Nazaj