izpis_h1_title_alt

Prevod frazemov iz italijanščine v slovenščino na primeru zbirke kratke proze Gospod Ničla in druge zgodbe avtorja Stefana Bennija : analiza prevodov minimalnih glagolskih frazemov in frazeoloških prenovitev
ID Ciccone, Ilaria (Avtor), ID Kržišnik, Erika (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (3,67 MB)
MD5: 2D2426D67E8E60DE1E41D52F1FA62187
PID: 20.500.12556/rul/75743133-ae4f-4b67-8b78-a11b803eb6de

Izvleček
V magistrskem delu obravnavam prevod frazemov v zbirki kratke proze Gospod Ničla in druge zgodbe avtorja Stefana Bennija, ki jo je iz italijanščine v slovenščino prevedel Janko Petrovec. Osrednji del naloge zajema analizo prevodov minimalnih glagolskih frazemov s strukturo 'glagol + klitična oblika osebnega zaimka' in analizo prevodov frazeoloških prenovitev. Naloga vključuje tudi prikaz ekvivalenčnih razmerij med frazemi v izvirnem in prevodnem besedilu ter seznam frazeološkega gradiva.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:italijanščina, slovenščina, frazeologija, frazem, glagolski frazem, frazeološka prenovitev, italijanska književnost, kratka proza, prevodi v slovenščino, bolonjski magisteriji
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:[I. Ciccone
Leto izida:2015
Št. strani:245 str.
PID:20.500.12556/RUL-98430 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:811.131.1'373.7:811.163.6'373.7
COBISS.SI-ID:58154594 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:29.11.2017
Število ogledov:1447
Število prenosov:666
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
This master's thesis discusses the translation of phrasemes found in the collection of short stories Gospod Ničla in druge zgodbe by Italian author Stefano Benni, which was translated into Slovene by Janko Petrovec. The analysis focuses on two particular categories: minimal verbal phrasemes with the structure 'verb + clitic personal pronoun' and phraseological renewals. It also includes a list of all the phrasemes found in the original text and in the translation, sorted by the type of equivalence.


Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj