izpis_h1_title_alt

An analysis of translations of journalistic texts in licenced magazines : diplomsko delo
ID Husejnović, Karmelina (Author), ID Sicherl, Eva (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Kalin Golob, Monika (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (893,97 KB)
MD5: 8A9BE16B523553BBE34BC937C169A281
PID: 20.500.12556/rul/937b3c63-99a6-49e4-9113-9c247a984d79

Abstract
This undergraduate thesis attempts to illuminate how the articles in licenced magazines are translated. The focus is on the texts which were published in the Slovenian edition of the Reader's Digest magazine. The analysis focuses on problems with lexis and the main difficulties that the translators have to deal with. The author presupposes that these are neologisms and analyzes how they are translated in the texts. Other translational difficulties are categorized according to Mona Baker's theory. The author examines which strategies are used when translating these "difficult" words and phrases. Thesis also seeks out possible influences of the English language in the Slovenian translations. Translators often avoid translating neologisms, which are thus omitted in translations. However, some neologisms are recreated in the Slovenian language and are directly influenced by the English word formation. This analysis also revealed some mistakes, misinterpretations and poor translations, which occur regardless of the fact whether the translators were experienced professionals or not.

Language:English
Work type:Undergraduate thesis
Typology:2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:FDV - Faculty of Social Sciences
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:[K. Husejnović]
Year:2016
Number of pages:93 f.
PID:20.500.12556/RUL-88688 This link opens in a new window
UDC:811.111'373.43=163.6:070(043.2)
COBISS.SI-ID:62660706 This link opens in a new window
Publication date in RUL:23.01.2017
Views:1238
Downloads:368
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:Slovenian
Title:Analiza prevodov novinarskih besedil v licenčnih revijah
Abstract:
Diplomsko delo skuša razsvetliti nekaj vprašanj o tem, kakšni so prevodi medijskih besedil v licenčnih revijah. Poudarek je na besedilih slovenske izdaje revije Reader's Digest. Analiza se osredotoča na besedišče oziroma težave, s katerimi se pri prevajanju soočajo prevajalci. Avtorica diplomskega dela predpostavlja, da so to neologizmi in analizira, kako jih prevajajo v danih besedilih. Ostale prevajalske težave so razvrščene po teoriji Mone Baker. Z analizo skuša avtorica ugotoviti, katere prevajalske strategije prevajalci uporabljajo za prevajanje teh "težavnih" besed in fraz. Prav tako skuša odkriti morebitne vplive angleškega jezika na slovenske prevedke. Ugotavlja, da se prevajalci pogosto izogibajo prevajanju neologizmov, tako da jih izpustijo iz besedil. Občasno pa so neologizmi tudi poustvarjeni v slovenskem jeziku in lahko kažejo neposreden vpliv angleškega besedotvorja na tvorjenje besed v slovenščini. Analiza je razkrila tudi nekaj napačnih, zgrešenih in šibkih prevedkov, ki se lahko pojavijo ne glede na to, ali je prevajalec izkušen profesionalec ali ne.

Keywords:angleščina, slovenščina, prevajanje, besedišče, neologizmi, licenčne revije, diplomska dela

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back