izpis_h1_title_alt

Slovenian-Polish translations of youth literature the case study of Sodobnost International
ID Blažič, Milena (Avtor), ID Iseni, Arburim (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (675,43 KB)
MD5: A4D74E999D9CC284F954A37AB045C0EB
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://journals.unite.edu.mk/Abstract?AId=1201&DId=2628 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
This study deals primarily with a comparative analysis of selected works based on Emer O’Sullivan’s theory of comparative youth literature as presented in the monograph entitled Comparative Children’s Literature (2005). The introduction of the article provides a brief overview of Slovene and Polish intercultural contacts in the field of (youth) literature, in existence already in the 19th century (1848–1918), from 1884 (H. Sienkiewicz, In Desert and Wilderness, 1884; With Fire and Sword, 1892), but not for young readers. During this time, Slavic fairy tales were published for young readers which included the Polish ones, in the magazines Vrtec and Zvonček, above all in the context of Pan-Slavism. The early reception of Maria Konopnicka is still being researched. In the period from 1918 to 1941 mostly folk tales were translated. Most translations from Polish youth literature were made between 1945–1991 and 1991–2004, notably J.Korczak, followed by Adam Bahdaj (1918–1985) (e.g. Attention! Black Umbrella!, 1967; Penguin Pik Pok, 2003), Jan Brzecwa (1900–1966), Julian Tuwim (1894–1953) (Locomotive: Selection of Songs for Children, 1960; Little Turnip, etc.). Translations from contemporary youth literature (around 300), including Polish ones, were greatly supported by the Sodobnost International Publishing House in the period 2004–2019, which helped fill in the structural gap. In the post-2015 period, several picture books and/or illustrated books have been published that deserve the particular attention of the literary sciences on youth literature.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:short contemporary fairy tales, Polish youth literature, translations, picture books, Slovenian youth literature, comparative youth literature
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.02 - Pregledni znanstveni članek
Organizacija:PEF - Pedagoška fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Leto izida:2024
Št. strani:Str. 350-359
Številčenje:Vol. 11, no. 21/22
PID:20.500.12556/RUL-164497 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:82-93.09
ISSN pri članku:2545-4919
DOI:10.62792/ut.albanologjia.v11.i21-22.p2628 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:212968195 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:28.10.2024
Število ogledov:86
Število prenosov:16
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Albanologjia
Založnik:University of Tetova
ISSN:2545-4919
COBISS.SI-ID:212961795 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY 3.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 3.0 Nedoločena
Povezava:https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.sl
Opis:Dovoljuje kopiranje in razširjanje vsebin v kakršnemkoli mediju in obliki. Dovoljuje remixanje, urejanje, predelava in vključevanje vsebine v lastna dela v vse namene, tudi komercialne. Primerno morate navesti avtorja, povezavo do licence in označiti spremembe, če so kakšne nastale. To lahko storite na kakršenkoli razumen način, vendar ne na način, ki bi namigoval na to, da dajalec licence podpira vas ali vašo uporabo dela. Ne smete uporabiti pravnih določil ali tehničnih ukrepov, ki bi pravno omejili ali onemogočilo druge, da bi storili karkoli, kar licenca dovoli.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:prevodi, kratke sodobne pravljice, slovenska književnost, poljska književnost

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj