izpis_h1_title_alt

St. Jerome versus Sanctes Pagnino in the reception and inquisitorial process of the Polyglot Bible of Antwerp (1568–1577)
ID Dávila Pérez, Antonio (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (443,73 KB)
MD5: 62EEAD51E1E0B2921306590F096D772A
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://www.teof.uni-lj.si/zaloznistvo/bogoslovni-vestnik/bogoslovni-vestnik-81-2021-2 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
The controversial reception of the Polyglot Bible of Antwerp (1569–1573) was a result of the religious conflict of Post-Tridentine Europe between the rigorist defenders of the Vulgate of St. Jerome, who fiercely attacked this new Bible, and the Hebraists, who claimed the value of the sources even to correct the mistakes of the Vulgate. The Polyglot of Antwerp, edited by the most prominent Hebraists of the moment, was printed with the Latin column of St. Jerome. However, the editors also published the translation of the Hebraist Sanctes Pagnino, after revising it, within the Apparatus Sacer, the last three volumes of the Bible that included all sorts of instruments for studying the Sacred Text. This was one of the main reasons why the immediate reception of the most critical Bible of the 16th century stirred up so much controversy that it became subject to an inquisitorial process in 1577. In the present contribution, this polemic reception is studied mainly in light of what new texts recently published on that process tell about the philological and theological confrontation of different translations of the same biblical passages made by St. Jerome, on the one hand, and by Sanctes Pagnino, on the other one.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:biblical scholarship, humanism, Benito Arias Montano, León de Castro, Juan de Mariana
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:TEOF - Teološka fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:01.01.2021
Leto izida:2021
Št. strani:Str. 539-549
Številčenje:Letn. 81, [št.] 2
PID:20.500.12556/RUL-163943 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:27-36-1sv.Hieronim
ISSN pri članku:0006-5722
DOI:10.34291/BV2021/02/Davila Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:88014595 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:14.10.2024
Število ogledov:47
Število prenosov:5
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Bogoslovni vestnik : glasilo Teološke fakultete v Ljubljani
Skrajšan naslov:Bogosl. vestn.
Založnik:Teološka fakulteta
ISSN:0006-5722
COBISS.SI-ID:8745472 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sl
Opis:To je standardna licenca Creative Commons, ki daje uporabnikom največ možnosti za nadaljnjo uporabo dela, pri čemer morajo navesti avtorja.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Sv. Hieronim vs. Sanctes Pagnino v recepciji in inkvizitorskem procesu Biblia Polyglotta iz Antwerpna (1568–1577)
Izvleček:
Kontroverzna recepcija Večjezične biblije iz Antwerpna (1569–1573) je bila sad verskih nasprotij v Evropi po tridentinskem koncilu med zagovorniki Hieronimove Vulgate, ki so to novo Sveto pismo ostro napadali, in pa ,hebraisti‘, ki so cenili hebrejski izvirnik in so želeli popraviti napake v Vulgati. Večjezična biblija iz Antwerpna, ki so jo pripravili najboljši tedanji strokovnjaki za hebrejščino, je vsebovala tudi stolpec Hieronimovega latinskega besedila, poleg tega pa je bil znotraj oddelka Apparatus Sacer, ki je obsegal zadnje tri knjige in je vključeval različna orodja za preučevanje svetega besedila, natisnjen tudi izboljšani prevod hebraista Sanctesa Pagnina. To je bil eden glavnih razlogov, da je recepcija najpomembnejše izdaje Svetega pisma 16. stoletja vzbudila toliko kontroverz in postala celo predmet inkvizitorskega procesa leta 1577. Članek opisano obravnava z vidika nedavno objavljenih besedil glede procesa v zvezi z njihovimi filološkimi in teološkimi argumenti glede razlikovanja v prevodu sv. Hieronima in S. Pagnina.

Ključne besede:biblicistika, humanizem, Benito Arias Montano, León de Castro, Juan de Mariana

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj