Details

Dvajset let popotovanja po slovenski literaturi in kulturni sceni Buenos Airesa
ID Sarachu, Julia (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,04 MB)
MD5: 13A57DC3B81C52102DC475B6CC9167C4
URLURL - Source URL, Visit https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/604 This link opens in a new window

Abstract
Na podlagi heglovske dialektike, ki jo v knjigi For they know not what they do: enjoyment as a political factor (1998) interpretira Slavoj Žižek, analiziramo osebno/lastno prevajalsko izkušnjo kot dialektični proces. Skozenj se prevajalec vključi v proces kulturne integracije, hkrati pa ga je mogoče interpretirati kot samoodtujitev od procesa konstruiranja prevajalčeve lastne identitete. Tako prevajalčeva prvoosebna pripoved kot razmišljanja v zvezi z njegovim pričevanjem so relevantno gradivo za tiste, ki se lotevajo prevajalske naloge, kot tudi za raziskovalce na področju medkulturne izmenjave, zgodovine migracijskih procesov in slovenskih skupnosti v zamejstvu, raziskovalce s področja kulturne zgodovine, psihologije, semiotike in filozofije.

Language:Slovenian
Keywords:slovenska književnost, identiteta, dialektika, prevajanje v španščino, zgodovinski pregledi, Argentina
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Year:2024
Number of pages:Str. 187-195
PID:20.500.12556/RUL-163505 This link opens in a new window
UDC:811.163.6=134.2:81'25
DOI:10.4312/SSJLK.60.187-195 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:202813443 This link opens in a new window
Copyright:
Licenca navedena na pristajalni strani zbornika.
Publication date in RUL:08.10.2024
Views:126
Downloads:21
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Podoba v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : 60. seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Editors:Jerica Vogel
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Založba Univerze
Year:2024
ISBN:978-961-297-353-7
COBISS.SI-ID:198460419 This link opens in a new window
Collection title:Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Collection numbering:60
Collection ISSN:2386-0561

Licences

License:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.

Secondary language

Language:English
Abstract:
Based on the interpretation of the Hegelian dialectic carried out by Slavoj Žižek in the book For They Know Not What They Do: Enjoyment as a Political Factor (1998), the case of a specific translation experience, told in the first person by the translator, is analyzed as a dialectical process through which the translator becomes involved in a process of cultural integration that, at the same time, can be interpreted as self-alienation from the process of constructing the translator’s own identity. Both the translator’s first-person narrative and the reflections in relation to its testimony are relevant material for those that approach the task of translation, as well as for researchers in intercultural administration, historians of migration processes and Slovenian communities abroad, and researchers in cultural history, psychology, semiotics, and philosophy.

Keywords:Slovene literature, dentity, dialectic, translations into Spanish, historical surveys, Argentine

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back