Details

Prevodi naslovov slovenske proze na Poljskem
ID Gawlak, Monika (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,03 MB)
MD5: 6359D18F08B96DB782765139F87AF7D6
URLURL - Source URL, Visit https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/604 This link opens in a new window

Abstract
Prispevek obravnava različne pristope prevajalcev k prevajanju naslovov proznih del. To vprašanje se zdi bistveno ne samo zato, ker mora naslov v ciljnem jeziku ohraniti svoje glavne funkcije; potrebna sta tudi celovita analiza razmerja med izvirnim naslovom in delom ter upoštevanje "reprezentacijske" vloge naslova v drugotnem kulturnem okolju. Pozornost je namenjena naslavljanju prevodov izbranih romanov ter zbirk kratke proze, naslovom, ki ohranjajo značilen element tujosti, in takim, ki zelo odstopajo od naslovov izvirnika.

Language:Slovenian
Keywords:slovenska književnost, slovenska proza, prevajanje v poljščino, prevajanje naslovov, tujost v prevodu
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Year:2024
Number of pages:Str. 143-149
PID:20.500.12556/RUL-163499 This link opens in a new window
UDC:821.163.6-31=162.1:81'255.4
DOI:10.4312/SSJLK.60.143-149 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:201704963 This link opens in a new window
Copyright:
Licenca navedena na pristajalni strani zbornika.
Publication date in RUL:08.10.2024
Views:162
Downloads:26
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Podoba v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : 60. seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Editors:Jerica Vogel
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Založba Univerze
Year:2024
ISBN:978-961-297-353-7
COBISS.SI-ID:198460419 This link opens in a new window
Collection title:Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Collection numbering:60
Collection ISSN:2386-0561

Licences

License:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.

Secondary language

Language:English
Abstract:
This article discusses the different approaches translators take to translating the titles of prose works. The matter seems important not only because the title must retain its main functions in the target language; a comprehensive analysis of the relationship between the original title and the work is also needed, as well as a consideration of the "representational" role of the title in a secondary cultural setting. Attention is devoted to the titles of selected novels and collections of short prose, titles that retain a characteristic element of foreignness, and those that deviate greatly from the titles of the originals.

Keywords:Slovene literature, Slovene prose, translations into Polish, title translation, foreignness in translation

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back