izpis_h1_title_alt

The problematic word of michtam : a dialogue between biblical studies and Christian education
ID Suciadi Chia, Philip (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (226,49 KB)
MD5: 0A73DDF3FDF75904D3C3C23A25D82DA5
URLURL - Source URL, Visit https://www.teof.uni-lj.si/zaloznistvo/edinost-in-dialog/edinost-in-dialog-77-2022-1 This link opens in a new window

Abstract
The Hebrew word ם ָתּ ְכ ִמ creates a problem because its meaning is controversial. The Hebrew lexicon, BDB (1906) and TWOT lexicon (2003) confirm this difficulty, saying, »the meaning of this word is unknown«. PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch (2015) states that this word is untranslated, while other sources translate it as song, prayer, or epigram. Allen P. Ross (2012, 48), a Hebrew scholar, indicates that its meaning is disputed. Ibn Ezra (2009, 112) interprets that this word refers to a very precious Psalm. He compares it with ketem paz or the finest gold in Song of Songs 5:11 because both words are derived from the same root. This perplexity also occurs in the ancient texts as they differ in their translations. This article, therefore, attempts to study and solve this dilemmatic word in ancient texts with a textual criticism and a contextual study as its methodology. At the end, the meaning of ם ָתּ ְכ ִמ will be applied into Christian education field.

Language:English
Keywords:translation, word study, psalms, textual criticism, Christian education
Work type:Article
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:TEOF - Theological Faculty
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Publication date:01.01.2022
Year:2022
Number of pages:Str. 83-97
Numbering:Letn. 77, št. 1
PID:20.500.12556/RUL-163369 This link opens in a new window
UDC:81'25=411.16:27
ISSN on article:2335-4127
DOI:10.34291/Edinost/77/01/Chia This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:119646211 This link opens in a new window
Publication date in RUL:04.10.2024
Views:115
Downloads:6
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a journal

Title:Edinost in dialog : revija za ekumensko teologijo in medreligijski dialog
Publisher:Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, Inštitut Stanka Janežiča za dogmatično, osnovno in ekumensko teologijo ter religiologijo in dialog, Teološka fakulteta Univerze v Ljubljani
ISSN:2335-4127
COBISS.SI-ID:268194560 This link opens in a new window

Licences

License:CC BY 4.0, Creative Commons Attribution 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Description:This is the standard Creative Commons license that gives others maximum freedom to do what they want with the work as long as they credit the author.

Secondary language

Language:Slovenian
Title:Problematična beseda miktam : dialog med bibličnimi študijami in krščansko vzgojo
Abstract:
Hebrejska beseda ם ָתָּ ְכ ִמ vzbuja vprašanja, ker je njen pomen sporen. Hebrejski leksikon BDB (1906) in leksikon TWOT (2003) potrjujeta to težavo, češ da »pomen te besede ni znan«. PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch (2015) navaja, da ta beseda ni prevedena, medtem ko jo drugi viri prevajajo kot pesem, molitev ali epigram. Allen P. Ross (2012, 48), hebrejski učenjak, navaja, da je njen pomen sporen. Ibn Ezra (2009, 112) razlaga, da se ta beseda nanaša na zelo dragocen psalm. Primerja jo s ketem paz ali najfinejšim zlatom v Visoki pesmi 5:11, saj obe besedi izhajata iz istega korena. Nedoslednost se pojavlja tudi v starodavnih besedilih, saj so različno prevedena. Ta članek torej poskuša preučiti in rešiti to sporno besedo iz starodavnih besedil po metodologiji besedilne kritike in študije primera. Na koncu bo pomen besede ם ָתָּ ְכ ִמ uporabljen na področju krščanske vzgoje.

Keywords:prevajanje, preučevanje besed, psalmi, kritika besedil, krščanska vzgoja

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back