izpis_h1_title_alt

O novem slovenskem prevodu Božje liturgije
ID Bogataj, Jan Dominik (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (185,35 KB)
MD5: C6A8B32413913553B45A7332181EBBED
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://www.teof.uni-lj.si/zaloznistvo/edinost-in-dialog/edinost-in-dialog-77-2022-2 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Prispevek kritično predstavlja novi slovenski prevod Božje liturgije, in sicer Janeza Zlatoustega in Bazilija Velikega, ki je sicer že tretji v skoraj sto letih, vendar prvi, ki je bil opravljen po predlogi rutenske recenzije (cerkvenoslovanski jezik), in predvsem prvi, ki je bil uradno potrjen s strani Rima. Avtor najprej predstavi zgodovinski in liturgični kontekst glede nastanka, prvih slovanskih prevodov, zgradbe in načina obhajanja Božje liturgije, nakar poda tudi nekaj teoretskih usmeritev glede sodobnega prevajanja (vzhodnih) liturgičnih besedil. Na koncu so razložene še okoliščine nastanka tega novega prevoda, pri čemer so predstavljena tudi določena konkretna prevajalska vprašanja in razlogi njihovih rešitev.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:prevajalski pristopi, liturgična besedila, vzhodno bogoslužje, cerkvena slovanščina
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.02 - Pregledni znanstveni članek
Organizacija:TEOF - Teološka fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:01.01.2022
Leto izida:2022
Št. strani:Str. 247-264
Številčenje:Letn. 77, št. 2
PID:20.500.12556/RUL-163364 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:271:27-282
ISSN pri članku:2335-4127
DOI:10.34291/Edinost/77/02/Bogataj2 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:135357955 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:04.10.2024
Število ogledov:111
Število prenosov:12
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Edinost in dialog : revija za ekumensko teologijo in medreligijski dialog
Založnik:Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, Inštitut Stanka Janežiča za dogmatično, osnovno in ekumensko teologijo ter religiologijo in dialog, Teološka fakulteta Univerze v Ljubljani
ISSN:2335-4127
COBISS.SI-ID:268194560 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:On the new Slovenian translation of the Divine Liturgy
Izvleček:
This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented

Ključne besede:translation approaches, liturgical texts, Eastern liturgy, Old Church Slavonic, John Chrysostom, Basil the Great

Projekti

Financer:ARRS - Agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije
Številka projekta:P6-0262
Naslov:Vrednote v judovsko-krščanskih virih in tradiciji ter možnosti dialoga

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj