izpis_h1_title_alt

Slowenische Übersetzungen von Realienbezeichnungen in Wladimir Kaminers Roman Russendisko
ID Revinšek, Tamara (Avtor), ID Valenčič Arh, Urška (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (725,15 KB)
MD5: 04A6D423DE847CA207D274786A7090DD

Izvleček
Die Magisterarbeit befasst sich mit kulturspezifischen Elementen im deutschen Roman Russendisko des Schriftstellers Wladimir Kaminer und ihren Entsprechungen in der slowenischen Übersetzung. Ziel der Arbeit ist es, kulturelle Realien zu identifizieren, sie zu analysieren und schließlich die Übersetzungsverfahren zu definieren, die für ihre Übersetzung verwendet wurden.

Jezik:Nemški jezik
Ključne besede:Wladimir Kaminer, Russendisko, kulturelle Realien, Übersetzung, Übersetzungsverfahren
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2024
PID:20.500.12556/RUL-161678 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:13.09.2024
Število ogledov:53
Število prenosov:20
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Slovenski prevod kulturnih realij v romanu Ruski Disko pisatelja Wladimirja Kaminerja
Izvleček:
Magistrsko delo obravnava kulturno specifične besede, ki jih najdemo v nemškem romanu Ruski Disko pisatelja Wladimirja Kaminerja in njihove ustreznice v slovenskem prevodu. Namen magistrske naloge je identificirati kulturne realije, jih analizirati in na koncu opredeliti prevajalske postopke, ki so bili uporabljeni za njihov prevod.

Ključne besede:Wladimir Kaminer, Ruski disko, kulturne realije, prevajanje, prevodni postopki

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj