izpis_h1_title_alt

Kratka zgodba zapušča dom
ID Blatnik, Andrej (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (55,89 KB)
MD5: BA522AFC6176D0BB256DF727E71845BB
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-23/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Analizira odmevov avtorjevih zbirk kratke proze Menjave kož (1990) in Zakon želje (2000) v šestih prevodnih izdajah (španska, ameriška, hrvaška, nemška, češka, madžarska) med leti 1997 in 2002 ugotavlja razlike in sorodnosti različnih evropskih in ameriškega literarnega pričakovanja ter posebnosti nacionalnih recepcij. V španskem prevodu je enako besedilo nastopalo kot reprezentant neznane nacionalne realitete, v angleškem pa kot reprezentant postkomunistične Vzhodne Evrope. Bližje slovenski recepciji so bili hrvaški in češki odzivi, kar potrjuje, da ob globalni knjižni ponudbi še zmeraj obstaja nacionalna, z literarnim predznanjem pogojena književna recepcija.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:književnost, kratka proza, književna recepcija, nacionalna recepcija, medijski odmev, vzhodnoevropska literatura, Andrej Blatnik
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2006
Št. strani:Str. 535-541
PID:20.500.12556/RUL-158444 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:82
COBISS.SI-ID:42594402 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:10.06.2024
Število ogledov:321
Število prenosov:22
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Slovenska kratka pripovedna proza
Uredniki:Irena Novak-Popov
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik
Leto izida:2006
ISBN:961-237-172-5
COBISS.SI-ID:229730560 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:23

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
Analysis of responses to the author’s short story collections Menjave kož (1990) and Zakon želje (2000) in six translated editions (Spanish, American, Croatian, German, Czech and Hungarian) between the years 1997 and 2002 uncovers differences and affinities among various European and American literary expectations, along with the specifics of national reception. The same text was, in Spanish translation, a representative of an unknown national reality, while in English it was a representative of post-communist Eastern Europe. The Croatian and Czech reception were closer to Slovenian, which confirms that in the global supply of literature we still encounter a national literary reception, influenced by previously achieved literary knowledge.

Ključne besede:literary reception, national reception, media response, Eastern European Literature, Andrej Blatnik

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj