izpis_h1_title_alt

Izboljšave elektronskih slovarjev
ID Željko, Miran (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (118,75 KB)
MD5: D4C55A495200BD8F025EDC0EFA6BE13B
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-24/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Članek obravnava možnosti za izboljšavo slovarjev z vidika prevajalca. Prevajalcem so slovarji osnovni pripomočki pri delu, v zadnjem času se jim pridružujejo tudi dvojezični korpusi. Obstoječi slovenski elektronski slovarji so nastali iz izdelkov, ki so bili prvotno narejeni za knjižno obliko, nato pa so bili ti slovarji po liniji najmanjšega odpora predelani v računalniške programe. Elektronski slovarji bi lahko omogočali bistveno več kot knjižni slovarji: iskanje po celotnem besedišču v slovarju, iskanje podobnih besed, uporabo korpusa za primere rabe, dinamično povezavo med slovarjem in korpusom, stalno dopolnjevanje slovarja namesto priprave popolnoma novih slovarjev vsakih nekaj desetletij. Kot primer praktične uporabe predlaganih načel je na kratko predstavljena terminološka zbirka Evroterm.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, terminologija, slovarji, elektronski slovarji, spletni slovarji, terminološke zbirke, jezikovni korpusi, Euroterm, stalne izboljšave, iskanje po polnem besedilu
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2007
Št. strani:Str. 625-636
PID:20.500.12556/RUL-155706 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:811.163.6'374:81'25:004.9
COBISS.SI-ID:15595779 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:12.04.2024
Število ogledov:536
Število prenosov:19
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Razvoj slovenskega strokovnega jezika
Uredniki:Irena Orel
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik
Leto izida:2007
ISBN:978-961-237-193-7
COBISS.SI-ID:232729856 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:24

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The article presents some possibilities for improving dictionaries from the translator’s point of view. Dictionaries, glossaries and terminology databases (as well as, recently, parallel corpora) are the basic tools for translators. The existing Slovene electronic dictionaries are based on dictionaries in book form – the data from those books were transformed into computer software following the line of least resistance. However, electronic dictionaries could provide more functionality than books: full-text search, fuzzy search, corpora as a source of collocations, dynamically linked dictionary and corpus, and continuous improvements of a dictionary instead of new dictionary projects every few decades. As an example of practical use of the proposed improvements, the Evroterm terminology database is presented.

Ključne besede:terminology database, on-line dictionary, corpus, continuous improvements, full-text search, Evroterm

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj