izpis_h1_title_alt

Izboljšave elektronskih slovarjev
ID Željko, Miran (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (118,75 KB)
MD5: D4C55A495200BD8F025EDC0EFA6BE13B
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-24/ This link opens in a new window

Abstract
Članek obravnava možnosti za izboljšavo slovarjev z vidika prevajalca. Prevajalcem so slovarji osnovni pripomočki pri delu, v zadnjem času se jim pridružujejo tudi dvojezični korpusi. Obstoječi slovenski elektronski slovarji so nastali iz izdelkov, ki so bili prvotno narejeni za knjižno obliko, nato pa so bili ti slovarji po liniji najmanjšega odpora predelani v računalniške programe. Elektronski slovarji bi lahko omogočali bistveno več kot knjižni slovarji: iskanje po celotnem besedišču v slovarju, iskanje podobnih besed, uporabo korpusa za primere rabe, dinamično povezavo med slovarjem in korpusom, stalno dopolnjevanje slovarja namesto priprave popolnoma novih slovarjev vsakih nekaj desetletij. Kot primer praktične uporabe predlaganih načel je na kratko predstavljena terminološka zbirka Evroterm.

Language:Slovenian
Keywords:slovenščina, terminologija, slovarji, elektronski slovarji, spletni slovarji, terminološke zbirke, jezikovni korpusi, Euroterm, stalne izboljšave, iskanje po polnem besedilu
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2007
Number of pages:Str. 625-636
PID:20.500.12556/RUL-155706 This link opens in a new window
UDC:811.163.6'374:81'25:004.9
COBISS.SI-ID:15595779 This link opens in a new window
Publication date in RUL:12.04.2024
Views:550
Downloads:19
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Razvoj slovenskega strokovnega jezika
Editors:Irena Orel
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik
Year:2007
ISBN:978-961-237-193-7
COBISS.SI-ID:232729856 This link opens in a new window
Collection title:Obdobja
Collection numbering:24

Secondary language

Language:English
Abstract:
The article presents some possibilities for improving dictionaries from the translator’s point of view. Dictionaries, glossaries and terminology databases (as well as, recently, parallel corpora) are the basic tools for translators. The existing Slovene electronic dictionaries are based on dictionaries in book form – the data from those books were transformed into computer software following the line of least resistance. However, electronic dictionaries could provide more functionality than books: full-text search, fuzzy search, corpora as a source of collocations, dynamically linked dictionary and corpus, and continuous improvements of a dictionary instead of new dictionary projects every few decades. As an example of practical use of the proposed improvements, the Evroterm terminology database is presented.

Keywords:terminology database, on-line dictionary, corpus, continuous improvements, full-text search, Evroterm

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back