The article discusses terms with regard to terminographic practice in the Section for terminological dictionaries at the Fran Ramovš Institute for the Slovene language at the Scientific Research Centre of the Slovene Academy of Sciences and Arts. The author also considers the principles for the compilation of normative explanatory terminological dictionaries with translation equivalents in foreign languages. The main topic of this article is botanical terms and terms from related disciplines, to a certain extent also terms related to geography and spatial planning – all intended to draw attention to expressive-syntactic, conceptual-systematic and conceptual-semantic features of terms and to peculiarities in the structure of interlexemic connections. The problems a lexicographer encounters in terminographic treatment of the materials compiled have also been taken into consideration: e.g. the identifying of terms, the determining of the form of dictionary entries, the presentation of terminographically relevant linguistic information – also in comparison with the features of terminological equivalents in other languages, especially English. An important component in terminographic work is the setting of criteria for inclusion of terms in a dictionary. The selection of terms should be suited to and consistent with the purpose of a given dictionary, since terminological dictionaries are usually not designed as thesauri. The article discusses terms according to their roles in dictionaries: entries, means of explanation and relation, i.e. synonyms, as well as expressions revealing hierarchical and partial relations among terms (concepts), and to a limited extent also the provision of interlinguistic relations.
|