izpis_h1_title_alt

Kontrastive Analyse der Phraseme mit Wettererscheinungen im Deutschen und Slowenischen
ID Pratljačić, Ana (Avtor), ID Valenčič Arh, Urška (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,33 MB)
MD5: A473A4239780ED0118C2CF9637FC78CC

Izvleček
Das Thema dieser Diplomarbeit ist die kontrastive Analyse der deutschen und slowenischen Phraseme, die Komponenten der Wettererscheinungen beinhalten. Die Komponenten, die in Betracht gezogen werden, sind: Blitz, Donner, Regen, Schnee, Sonne, Sturm, Wetter, Wind und Nebel. Das Ziel war, den deutschen Ausgangsphrasemen die slowenischen Entsprechungen zu finden und die entsprechenden Äquivalenzgruppen zu bestimmen. Für die Bestimmung der Äquivalenzgruppe wurden folgende Kriterien berücksichtigt: semantische Äquivalenz, syntaktische Struktur und lexikalische Besetzung. Für mehr als die Hälfte ausgewählter deutsche Phraseme gab es eine slowenische Entsprechung. Die Anzahl nulläquivalenter Phraseme war relativ hoch.

Jezik:Nemški jezik
Ključne besede:deutsche Sprache, slowenische Sprache, Phraseme, Phraseologie, kontrastive Analyse, Wettererscheinungen, Äquivalenz
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2024
PID:20.500.12556/RUL-154146 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:183068419 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:27.01.2024
Število ogledov:242
Število prenosov:15
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Kontrastivna analiza frazemov z vremenskimi pojavi v nemščini in slovenščini
Izvleček:
Tema diplomske naloge je kontrastivna analiza nemških in slovenskih frazemov, ki vsebujejo naslednje sestavine: strela, grom, dež, sneg, sonce, nevihta, vreme, oblak, megla. Cilj naloge je poiskati slovenske ustreznike nemškim izhodiščnim frazemom in določiti stopnjo ekvivalence. Pri določanju frazemov v ekvivalenčne skupine smo upoštevali sledeče tri kriterije: pomenska ekvivalenca, skladenjska struktura ter leksikalna oblika. Za več kot polovico izbranih nemških frazemov smo našli slovensko ustreznico. Relativno visoko je bilo število frazemov z ničto ekvivalenco.

Ključne besede:nemščina, slovenščina, frazemi, frazeologija, kontrastivna analiza, vremenski pojavi, ekvivalenca

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj