izpis_h1_title_alt

Difuzija Pančatantre: od Indije do Evrope
ID Jerala, Minka (Author), ID Petek, Nina (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (2,29 MB)
MD5: A6F9F345457B947CB497B7DBE12C4D14

Abstract
Naloga se poglobi v staroindijsko zbirko basni Pančatantra in sledi širjenju dela iz Indije preko Bližnjega vzhoda do Evrope. Ob tem je posebna pozornost posvečena recepciji basni in vsebinskim spremembam, ki so nastale tekom raznih prevodov. Za transmisijo basni je bil ključnega pomena arabski prevod, naslovljen Kalila in Dimna, iz 8. stoletja. Ta se je nato prek več različnih prevodnih kanalov razširil po celi Evropi in naposled prispel do La Fontaina, ki je nekatere zgodbe iz Pančatantre vključil v svoje zbirke basni.

Language:Slovenian
Keywords:Pančatantra, basen, Kalila in Dimna, prevajanje, La Fontaine
Work type:Bachelor thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2023
PID:20.500.12556/RUL-151473 This link opens in a new window
Publication date in RUL:07.10.2023
Views:188
Downloads:21
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:The Diffusion of the Panchatantra: from India to Europe
Abstract:
The thesis delves into the ancient Indian collection of Panchatantra fables and follows the spread of the fables from India through the Middle East to Europe. In addition, special attention is paid to the reception of the fables and to changes that occurred during various translations. An Arabic translation entitled Kalila and Dimna from the 8th century was crucial for the transmission of the fables. It then spread throughout Europe through several different translations and finally reached La Fontaine, who included some of the stories from the Panchatatra in his collections of fables.

Keywords:Panchatantra, fable, Kalilia and Dimna, translation, La Fontaine

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back