The digital collection AHLib contains around one hundred Slovene books translated from German in the period from 1848 to 1918. The collection is composed of facsimiles and their transcriptions, encoded in line with international standards and recommendations, structurally and linguistically annotated and freely available. It can thus serve as a digital library for historians and as a diachronic corpus for linguists. The paper discusses the making of the collection, its text typology and digital encoding, and its presentation as a digital library and as an annotated corpus, where each word is marked-up with its modern-day equivalent, lemma and morphosyntactic description, and is available via a Web concordancer. The paper concludes with suggestions for further research.
|