izpis_h1_title_alt

Slovenske etnografske prvine v slovaropisju
ID Đukanović, Maja (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (76,07 KB)
MD5: 59AAFAC1CF8BB84F694004CC513E5194
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-30/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Etnografske prvine zajemajo leksiko, ki izraža nacionalno identiteto in sodi v kategorijo neprevedljivega. V prispevku je obravnavana problematika predstavitve etnografskih prvin tako v slovenskih slovarjih kakor v teoriji prevajanja; prispevek obravnava uporabnost predstavitve etnografskih prvin v slovarjih ter predstavlja načine prenosa tovrstne leksike v jezik prevoda. Določeno besedo, ki nima neposredne ustreznice v tujem jeziku, lahko namreč predstavimo opisno, z opisnim prevodom, približnim prevodom ali pa z uvajanjem izposojenke.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, leksikografija, slovaropisje, leksika, slovarji, etnografija, brezekvivalentna leksika, prevajanje
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2011
Št. strani:Str. 107-112
PID:20.500.12556/RUL-149204 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:39(=163.6):81'255.2:81'374
COBISS.SI-ID:49321570 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:05.09.2023
Število ogledov:370
Število prenosov:8
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Meddisciplinarnost v slovenistiki
Uredniki:Simona Kranjc
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2011
ISBN:978-961-237-461-7
COBISS.SI-ID:258646784 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:30

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
This article addresses issues concerning the representation of ethnographic elements in Slovene dictionaries, as well in translation theory. Ethnographic elements include words that express national identity and are untranslateable.The article also looks at the utility of ethnographic elements in dictionaries and represents ways of translatnig that kind of lexis. A specific word can be translated by a descriptive translation or by introducing a loanword if there is no immediate translation.

Ključne besede:Slovene, lexicography, dictionaries, ethnography, untranslateable words, translation

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj