This paper analyses a manuscript previously thought to be lost: Vladimir Levstik's 1907 translation of Molière's Tartuffe. A comparison of this translation with Župančič's wellknown 1934 translation highlights the fundamental issues faced by Slovene translators of French classical drama. It also raises the question of where the borders lie between translation and creation, which is particularly interesting in this case because the translators are both famous Slovene writers.
|