izpis_h1_title_alt

Literarno prevajanje v slovenščino po 2004
ID Kocbek, Maruša (Author), ID Blatnik, Andrej (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,79 MB)
MD5: C4C76E050BE6AD6E8ECAF59B94C954D6

Abstract
V magistrskem delu smo raziskali, kako so bili med letoma 2004 in 2021 zastopani posamični tuji jeziki v prevedeni literaturi in kako je na to vplivala dostopnost subvencij. Na podlagi pridobljenih podatkov in pregledane literature smo se nato odločili, da se bomo posvetili pregledu raznolikosti prevedene literature, raznolikosti subvencij prevedene literature, ali število subvencij literarnih prevodov raste in ali jeziki, izbrani za prevod, izvirajo predvsem iz Evrope. Natančneje smo tudi pregledali število prevodov iz angleščine in raziskali, koliko subvencij za prevod iz tega jezika založbe letno prejemajo. Na podlagi raziskave smo ugotovili, da je število prevodov po vstopu v Evropsko unijo narastlo, vendar je kmalu zatem začelo stagnirati. Podobne rezultate smo opazili tudi pri raznolikosti jezikov. Število pridobljenih subvencij literarnega prevajanja je prav tako po letu 2004 narastlo, vendar se je kmalu zatem število začelo zmanjševati. Angleščina se je izkazala za dominanten jezik tako v številu prevodov, ki nastajajo iz nje, kot v številu prejetih subvencij. Raziskavo smo zaključili z ugotovitvijo, da se stanje prevedene literature v zadnjih 18 letih ni dramatično spremenilo. Prevodi še vedno izvirajo skoraj izključno iz evropejskih ali ameriških držav. Jeziki iz teh držav prav tako najpogosteje pridobijo subvencije, med jeziki pa je vedno prevladovala angleščina.

Language:Slovenian
Keywords:prevajanje, literatura, založništvo, Slovenija
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2022
PID:20.500.12556/RUL-143497 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:135276035 This link opens in a new window
Publication date in RUL:23.12.2022
Views:387
Downloads:60
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Literary translation into Slovene after 2004
Abstract:
In this Master's thesis, we investigated how individual foreign languages were represented in the translated literature between 2004 and 2021 and how this was influenced by the availability of subsidies. Based on the data obtained and the literature reviewed, we then decided to look at the diversity of translated literature, the diversity of grants for translated literature, whether the number of grants is growing and whether the languages chosen for translation are mainly from Europe. We also looked more specifically at the number of translations from English and investigated how many grants for translation from this language are received annually by publishers. The survey showed that the number of translations increased after accession to the European Union, but started to stagnate shortly afterwards. Similar results were observed for language diversity. The number of literary translation grants received also increased after 2004, but started to decline soon afterwards. English proved to be the dominant language both in terms of the number of translations and the number of subsidies received. We conclude our survey by noting that the state of the translated literature has not changed dramatically over the last 18 years. Translations still come almost exclusively from European or American countries. Languages from these countries are also the most frequent recipients of subsidies, and English has always been the predominant language.

Keywords:translation, literature, publishing, Slovenia

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back