El presente trabajo presenta los resultados de un análisis de errores basado en un corpus de producciones escritas del examen de acceso a la universidad (matura) de alumnos eslovenos de español como lengua extranjera del nivel B1 y B2 según el Marco común europeo de referencia. La parte teórica alumbra enfoques didácticos y la actitud frente el error a lo largo de la historia de las lenguas modernas, ofrece la definición de error y presenta una taxonomía de errores que sirve para la parte empírica de la investigación. También explica la importancia de la corrección de los errores tanto en las clases de español como en los textos escritos y en lo que atañe a la terapia de los errores. La parte empírica se sustenta en un análisis metodológicamente basado por el análisis de errores de Corder (1967) y se centra en los errores lingüísticos más frecuentes cometidos por los alumnos eslovenos en las producciones escritas del examen de acceso a la universidad (matura); los errores están divididos en cuatro subcategorías: errores ortográficos, errores léxicos, errores gramaticales y errores sintácticos. Luego se han hecho comentarios sobre los errores más frecuentes de ambos niveles y nuestra visión y propuesta de terapia de dichos errores con el objetivo de subsanarlos o reutilizarlos con un propósito didáctico. La propuesta pedagógica se basa en las actividades lúdicas presentadas como una herramienta útil para aprender la lengua meta.
|