izpis_h1_title_alt

Francosko-slovenska terminologija na področju jadralnega padalstva
ID Uršič, Nejc (Avtor), ID Vaupot, Sonia (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,91 MB)
MD5: 573CF4460ABF4F713886C03C7938F3CD

Izvleček
Magistrska naloga prikazuje proces izdelave francosko-slovenskega glosarja s področja jadralnega padalstva. Ideja o tem, da bi na enem mestu zbrali terminologijo s tega področja izhaja iz dejstva, da takšno delo še ne obstaja, predvsem za slovenščino. Najboljše gradivo, ki smo ga našli za nabiranje nomenklature, so priročniki za učenje, saj vsebujejo tudi veliko informacij o terminih in posledično pomagajo pri oblikovanju definicij. V teoretičnem delu magistrske naloge je najprej predstavljena terminologija in njen dvojezični vidik, kot tudi leksikografija in slovarji. Potem je predstavljeno področje jadralnega padalstva in kaj vse to področje obsega, čemur sledi metodologija. Ta se nanaša na poglavje o različnih vrstah slovarjev. Tukaj predstavimo našo izbiro, ali bo naš glosar enojezičen ali dvojezičen, intenziven ali ekstenziven, deskriptiven ali normativen, splošen ali specializiran, določiti je bilo treba tudi razvrstitev vnosov. V analitičnem delu so predstavljeni problemi, na katere smo naleteli med izdelavo glosarja, predvsem med iskanjem ustreznic. Glosar pa se nahaja v prilogi te magistrske naloge.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:glosar, terminologija, jadralno padalstvo, slovenščina, francoščina
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2022
PID:20.500.12556/RUL-141936 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:126856195 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:12.10.2022
Število ogledov:593
Število prenosov:48
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:French-Slovene paragliding terminology
Izvleček:
The thesis presents the process of creating a French-Slovene glossary of paragliding. The idea to collect the terminology from this field stems from the fact that this type of work has not yet been done, especially in the case of Slovene. The best sort of material that we could find for gathering the nomenclature were instructional manuals for paragliding, as they also contain a lot of information on the terms and can help when drafting definitions. The theoretical part presents terminology and its bilingual aspect, as well as lexicography and dictionaries. This is followed by the presentation of paragliding and everything that the field covers. Afterwards, we present our methodology. This corresponds to the part about different types of dictionaries. Here we present our decision whether the glossary will be monolingual or bilingual, extensive or limited, descriptive or normative, general or specialized, it is also necessary to determine the order of entries. The empirical part presents the problems that were encountered while creating the glossary, especially when searching for equivalent terms. The glossary is contained in the appendix of this thesis.

Ključne besede:glossary, terminology, paragliding, Slovene, French

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj