Collocations are a substantial and important part of every language, general and technical. The purpose of this master’s thesis is a multilingual analysis of these word combinations in a legal context. Collocations are frequently occurring, semantically transparent combinations of at least two lexemes characterised by a predictable grammatical pattern that follows grammar rules. They allow for natural, free flowing communication and is therefore essential that writers of monolingual texts, as well as translators, have a detailed knowledge of them. Legal language is a technical language used in written and oral communication among lawyers or between lawyers and the people. In it, words and word combinations can have the same meaning they do in everyday language or an entirely different one. That is why it is not sufficient to analyse them in general texts only, they need to be researched in a legal context as well. A contrastive analysis of Slovene and English translations of French originals with a focus on translation changes was carried out on Advocate General of the Court of Justice’s opinions.
|