izpis_h1_title_alt

Semantična in skladenjska vezljivost nemških in angleških glagolskih internacionalizmov na M
ID Paić, Doris (Author), ID Ilc, Gašper (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Krevs Birk, Uršula (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (2,58 MB)
MD5: 4152CB1D8D3E6A89D9680C0F11E7F23A

Abstract
Magistrska naloga preučuje semantično in skladenjsko vezljivost nemških in angleških glagolskih internacionalizmov na črko M. Vezljivost je lastnost besede, zlasti glagola, da odpre prosta mesta v stavku, ki jih je potrebno zapolniti z obveznimi ali neobveznimi določili. Glagoli tako imajo sposobnost določanja splošne strukture stavka, zato ima glagol ključno vlogo znotraj stavčne hierarhije ter velja za osrednjo točko teorije vezljivosti. Čeprav je magistrska naloga v prvi vrsti osredotočena na angleški in nemški jezik, vključuje tudi slovenske in hrvaške ustreznice izbranih internacionalizmov. Kontrastivna analiza sledi vezljivostnem modelu po VALBU-ju (2004) in E-VALBU-ju. Vsak glagolski pomen je tako podkrepljen z definicijo, stavčno strukturo ter primerom iz elektronskega korpusa. Analiza kaže, da se večina glagolskih internacionalizmov v vseh štirih jezikih tako semantično kot skladenjsko popolnoma ujema ter da večina glagolskih internacionalizmov zahteva dve obvezni dopolnili. Analiza je tudi pokazala, da nekateri glagolski pomeni nimajo internacionalnih glagolskih ustreznic v drugih jezikih, kar vodi do potencialnih lažnih prijateljev, ki so lahko zavajajoči ali problematični za prevajalce ali ljudi, ki se učijo jezika.

Language:Slovenian
Keywords:vezljivost, internacionalizem, kontrastivna analiza, nemščina, angleščina, slovenščina, hrvaščina
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2021
PID:20.500.12556/RUL-132902 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:83897347 This link opens in a new window
Publication date in RUL:05.11.2021
Views:541
Downloads:48
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Semantic and syntactic valency of German and English verbal internationalisms starting with the letter M
Abstract:
This MA thesis examines semantic and syntactic valency of German and English verbal internationalisms starting with the letter M. The term valency denotes the ability of a word, especially a verb, to combine with the particular patterns of other sentence constituents. Valency defines the ability of the verb to open up free spaces in a sentence that must or can be filled. Verbs can therefore determine the overall structure of the sentence, which is why the verb is given a central role within the sentence hierarchy and is considered to be the focal point for the valency theory. Although the focus of this thesis is primarily on the English and German language, it also includes the Slovene and Croatian equivalents of the chosen internationalisms. The contrastive analysis is carried out according to the pattern of verbs by VALBU (2004) and E-VALBU. Each verb variant is provided with meaning, sentence structure and the example from the online corpora. The analysis shows that most verbal internationalisms in all four languages are both semantically and syntactically completely equivalent and that most of the verbal internationalisms require two obligatory arguments. Some exceptions prove that not all verb variants have international verbal equivalents in other languages, which leads to potential false friends that might be misleading or problematic for language learners and translators.

Keywords:valency, internationalism, contrastive analysis, German, English, Slovene, Croatian

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back