izpis_h1_title_alt

Deutsche Phraseme mit der Komponente Nase und ihre Entsprechungen im Slowenischen
ID Miceska, Melanija (Avtor), ID Valenčič Arh, Urška (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,40 MB)
MD5: E187B3B345FF5C2CCBAE251D0F19EE06

Izvleček
The dissertation deals with the contrastive analysis of German phraseological units with the component Nase and their equivalents. It is divided into a theoretical and an empirical part. In the theoretical part, phraseology, characteristics of idioms and equivalence levels are explained in detail. In the empirical part, we compared the phraseological units with their equivalents. German idioms were found in the Duden 11 dictionary and on the website redensarten.index.de. For each selected unit, we searched for an authentic example on the Internet and also cited the source. In order to find Slovene equivalents, we used the dictionary Slovar slovenskih frazemov and expressive phrases in SSKJ. Depending on the correspondence, we determined the equivalence level and commented the noticed points of interest. We found that two thirds of the German idioms have a Slovene equivalent.

Jezik:Nemški jezik
Ključne besede:German, Slovene, phraseology, phraseological units, levels of equivalence, contrastive analysis, body parts
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2021
PID:20.500.12556/RUL-128377 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:70006275 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:10.07.2021
Število ogledov:1070
Število prenosov:127
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:German Phraseological Units with the Component Nase and Their Equivalents in Slovene
Izvleček:
Diplomska naloga se ukvarja s kontrastivno analizo nemških frazemov s sestavino Nase in njihovih slovenskih ustreznikov. Razdeljena je na teoretični in empirični del. V teoretičnem delu so podrobno obrazloženi frazeologija, značilnosti frazemov in ekvivalenčne stopnje. V empiričnem delu smo primerjali frazeme z njihovimi ustrezniki. Nemške frazeme smo našli v slovarju Duden 11 in na spletni strani redensarten.index.de. Za vsak izbran frazem smo poiskali ustrezen zgled na internetu in navedli tudi vir. Pri iskanju slovenskih ustreznikov, smo si pomagali s Slovarjem slovenskih frazemov in ekspresivnimi frazami v SSKJ. Glede na stopnjo ujemanja smo določili ekvivalenčno stopnjo in v komentarju zapisali zanimive ugotovitve. Ugotovitve so pokazale, da obstajajo slovenski ustrezniki pri dveh tretjinah nemških frazemov.

Ključne besede:nemščina, slovenščina, frazeologija, frazemi, ekvivalenčne stopnje, kontrastivna analiza, deli telesa

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj