izpis_h1_title_alt

The profiles of a community interpreter and of an intercultural mediator in Greece, Italy, Norway and Slovenia
ID Kocijančič Pokorn, Nike (Avtor), ID Čebron Lipovec, Uršula (Avtor), ID Škraban, Juš (Avtor), ID Hirci, Nataša (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (355,14 KB)
MD5: 9BCC4F2928E61F7ACC9CD0D91FE8716E
.pdfPDF - Priloga, prenos (219,86 KB)
MD5: DFA1B4E815B0919E28E06D9D1A10257B
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/252 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
The chapter provides an insight into the existing situation and describes the profiles of community interpreters and intercultural mediators in four different European states: Greece, Italy, Norway and Slovenia. In Greece, professions of community interpreters and intercultural mediators are not certified, and some training for these profiles is provided by governmental bodies and NGOs. In Italy, there exists a terminological fuzziness since the term %mediator% is used for both community interpreters and intercultural mediators. The profile description for the profession of intercultural mediators exists in some Italian regions: the chapter provides the description of the profile and training provided for intercultural mediators in Emilia-Romagna. In Norway, community interpreters are called public service interpreters and also cover court interpreting. The chapter provides the description of Norwegian national register of interpreters and the training of public service interpreters in Norway. In Slovenia, both professions, that of community interpreters and that of intercultural mediators, were certified in July 2020. The chapter also provides English translations of the Slovene occupational standards and vocational qualifications for the national certification of the professions of intercultural mediator and community interpreter. The trainees are asked to discuss the relevance of the professionalisation of community interpreters and intercultural mediators.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:interpreting teachers, intercultural mediation teachers, teacher profile, competences
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Leto izida:2020
Št. strani:Str. 18-78
PID:20.500.12556/RUL-125120 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81\'253:37.011.3-051
COBISS.SI-ID:48608003 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:04.03.2021
Število ogledov:1226
Število prenosov:199
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Teacher education for community interpreting and intercultural mediation : selected chapters
Uredniki:Nike Kocijančič-Pokorn, Maurizio Viezzi, Tatjana Radanović Felberg
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete, = Ljubljana University Press, Faculty of Arts, Nacionalni inštitut za javno zdravje, = National Institute of Public Health
Leto izida:2020
ISBN:978-961-06-0403-7
COBISS.SI-ID:39227139 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.sl
Opis:Ta licenca Creative Commons je zelo podobna običajni licenci Priznanje avtorstva, vendar zahteva, da so materialne avtorske pravice na izpeljanih delih upravljane z enako licenco.
Začetek licenciranja:04.03.2021

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:učitelji tolmačenja, učitelji medkulturne mediacije, profil učitelja, kompetence

Projekti

Financer:EC - European Commission
Program financ.:Erasmus+

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj