izpis_h1_title_alt

Prevod in validacija evropskega vprašalnika za merjenje zdravstvene pismenosti (HLS-EU-Q47)
ID Pivk, Maja (Avtor), ID Horvat, Nejc (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (2,71 MB)
MD5: 8CE460D996C94563EA6B05852EF3A90B

Izvleček
Zdravstvena pismenost je sirok pojem, ki zahteva vescine branja, poslusanja, analiziranja in sposobnost sprejemanja pravilnih odlocitev v povezavi s svojim zdravjem in uporabo teh vescin v praksi. Veliko ljudi po vsem svetu je se vedno precej omejeno zdravstveno pismenih, kar ima pogosto stevilne negativne posledice. Zaradi tega je pomembno, da neustrezno zdravstveno pismenost znamo prepoznati. V pomoc so nam stevilni instrumenti. Eden izmed njih je evropski vprasalnik za merjenje zdravstvene pismenosti, katerega smo prevedli in validirali v nasi raziskavi. V prevod smo ga poslali dvema neodvisnima prevajalcema. Prevoda smo med seboj sinhronizirali. Končno verzijo smo nato posredovali tretjemu neodvisnemu prevajalcu, ki je vprasalnik prevedel nazaj v anglescino. Angleski prevod smo primerjali z originalom in ugotavljali razlike. Na podlagi pregleda smo se odlocili za dodatne izboljsave slovenske razlicice. Prevedenemu vprasalniku smo dodali se sociodemografska vprasanja. Vprasalnik smo najprej pilotno testirali na priloznostnem vzorcu 10 ljudi. Na podlagi rezultatov smo vprasalnik se izboljsali. Koncno verzijo smo nato poslali vzorcu 2500 nakljucno izbranih polnoletnih prebivalcev Republike Slovenije. Naslove anketirancev smo zbrali s pomocjo Statisticnega urada Republike Slovenije. Odgovori so bili popolnoma anonimni. Anketiranci so na vprasanja odgovarjali z moznostmi zelo tezko, tezko, lahko, zelo lahko ter ne vem. Po enem mesecu in pol smo dobili vrnjenih 508 vprasalnikov, torej 20,3 procentov odgovorov. Rezultate smo vpisali v preglednico, ki smo jo nato prenesli v program SPSS, s pomocjo katerega smo izvedli nase analize. Sociodemografske podatke smo najprej obdelali z opisno statistiko. Nato smo s Cronbach alfa med 1-, 3-, 4- in 12-faktorskim modelom preverjali zanesljivost instrumenta. Ugotovili smo, da je najbolj zanesljiv 1-faktorski model, kjer je vrednost Cronbach alfa 0,950. Nato smo preverjali veljavnost vprasalnika, in sicer s potrditveno faktorsko analizo in multiplo linearno regresijsko analizo. Glede na koeficiente potrditvene faktorske analize nam najbolj veljavne rezultate da 12-faktorski model. S pomocjo multiple linearne regresijske analize smo preverjali odnos med neodvisnimi spremenljivkami in odvisno spremenljivko z indeksom zdravstvene pismenosti. Statisticno znacilna je bila le povezava samoocene zdravstvenega stanja in zdravstvene pismenosti, in sicer visja kot je samoocena zdravstvenega stanja, visja je zdravstvena pismenost.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:zdravstvena pismenost, vprasalnik, zanesljivost, veljavnost, prevajanje
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FFA - Fakulteta za farmacijo
Leto izida:2021
PID:20.500.12556/RUL-125018 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:02.03.2021
Število ogledov:1636
Število prenosov:485
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translation and validation of the European Health Literacy Survey Questionnaire (HLS-EU-Q47)
Izvleček:
Based on the review, we decided on additional improvements and corrections to the Slovenian version. Socio-demographic questions were added to the translated questionnaire. The questionnaire was first pilot tested on a random sample of 10 people. Based on the results, we further improved the questionnaire. The final version was then sent to a sample of 2,500 randomly selected adult residents of the Republic of Slovenia. The addresses of the respondents were collected with the help of the Statistical Office of the Republic of Slovenia. The responses were completely anonymous. Respondents answered the questions with the options very difficult, difficult, easy, very easy and I don't know. After a month and a half, we received 508 returned questionnaires, i.e. 20.3 percent of answers. The results were entered in a spreadsheet, which was then transferred to the SPSS program, with the help of which we performed our analyzes. Sociodemographic data were first processed with descriptive statistics. The reliability of the instrument was then checked with a Cronbach’s alpha between the 1-, 3-, 4-, and 12-factor models. We found that the most reliable 1-factor model is where the Cronbach’s alpha value is 0.950. We then checked the validity of the questionnaire by confirmatory factor analysis and multiple linear regression analysis. According to the coefficients of the confirmatory factor analysis, the 12-factor model gives us the most valid results. Using multiple linear regression analysis, we checked the relationship between the independent variables and the dependent variable with the health literacy index. Only the association between health self-assessment and health literacy was statistically significant, the higher the health self-assessment, the higher the health literacy.

Ključne besede:health literacy, questionnaire, reliability, validity, translation

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj