izpis_h1_title_alt

Vpliv francoščine na angleščino po normanski osvojitvi: Sposojenke v srednji angleščini
ID Zupanc, Aurelia Karina (Author), ID Vitez, Primož (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Ilc, Gašper (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,77 MB)
MD5: 8A299501F34D756759429B324769AF2D

Abstract
Magistrska naloga oriše obsežnost francoskega vpliva na angleščino v obdobju po normanski osvojitvi s poudarkom na francoskih sposojenkah v srednji angleščini. Najprej je predstavljena teorija sposojenk, obsegajoč različne vrste izposojanj, dejavnike, ki pripomorejo k izposojanju, vrste prilagoditev sposojenk v prevzemalni jezik in teorije razvrščanj sposojenk. Nato sledi kratek pregled razvoja francoščine in angleščine ter jezikovnih vplivov, ki so prispevali k oblikovanju teh dveh jezikov, pri tem se naloga nasloni tudi na odlomke besedil iz različnih obdobij, ki prikazujejo njun razvoj. Zatem je opisan medsebojni jezikovni vpliv angleščine in francoščine ter njun jezikovni položaj v tem obdobju v Angliji. Temu sledi podroben pregled francoskih sposojenk v srednji angleščini; najprej je definirana razlika med sposojanjem iz centralne in normanske francoščine, nato so sposojenke razdeljene v neleksikalne, kot je izposojanje grafemov, morfemov, fonemov in sintaktičnih značilnosti, in leksikalne sposojenke, kjer so podrobneje predstavljena semantična polja angleščine, ki jih je francoščina najbolj zaznamovala, število vseh francoskih sposojenk in posledice, ki jih je francosko izposojanje pustilo v angleščini. V empiričnem delu je predstavljena analiza desetih različnih skupin francoskih besed, oblikovanih na priponah, ki so bile sposojene v srednjo angleščino. Pri tem želi analiza ugotoviti, v kakšni meri so bile francoske sposojenke podvržene procesu importacije (sprejemanju) in substitucije (zamenjavi), ko so bile prevzete v angleščino ter odkriti, od kod izhajajo razlike med sedanjimi zapisi francoskih in angleških analiziranih besed.

Language:Slovenian
Keywords:normanska osvojitev, srednja angleščina, stara francoščina, besedišče, sposojenke, prilagoditev
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2021
PID:20.500.12556/RUL-124522 This link opens in a new window
Publication date in RUL:29.01.2021
Views:882
Downloads:156
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:The French Influence on English After the Norman Conquest: Borrowings in Middle English
Abstract:
This master’s thesis elucidates the profound influence French exerted on English after the Norman Conquest by focusing on French borrowings in Middle English. The first part encompasses the theory of borrowing, namely various types of borrowing, prerequisite factors behind borrowing, integration of borrowings into the recipient language and diverse borrowing classifications. Then follows an overview of the development of French and English languages and the linguistic influences having allowed the moulding of these two languages, which are illustrated by several literary excerpts from various periods, indicating their development. Later, the thesis describes the reciprocal linguistic influence of English and French and the linguistic situation in the Middle English period in England. This is followed by a thorough overview of French borrowings in Middle English. First, the distinction between Central-French and Norman-French borrowing is explained, and then the thesis subdivides borrowings into non-lexical borrowings, namely graphic, morphological, phonetic and syntactic borrowings, and lexical borrowings. The latter brings into focus the number of French borrowings in this period, the English semantic fields French mainly impacted and the consequences which can be observed in Middle English subsequent to French borrowing. The empirical part draws attention to the analysis of ten different groups of French words pertaining to the same suffix which were borrowed into Middle English in this period. Its intention is to find to what extent French (Norman-French or Central-French) loanwords were subjected to importation and substitution once introduced into Middle English and understand where the differences between Present-Day French and English forms of the selected words derive from.

Keywords:Norman conquest, Middle English, Old French, vocabulary, borrowings, integration

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back