Dante's poetry was important for a number of European cultures. Matija Čop, the father of Slovenian studies on Dante, was probably the one who presented the Divine Comedy to France Prešeren (the most obvious influence of Dante can be seen in Krst pri Savici). If the translation of epic was initially tied to individual passages, in 1878 we already recieved a complete translation of Jovan Vesel Koseski. He was followed by Oton Župančič, Jože Debevc, Tine Debeljak, Alojz Gradnik, Ciril Zlobec, who also translated The New Life, and Andrej Capuder. The most extensive work in the field of Slovenian studies on Dante is Stanko Leben's Problem of Dante's Beatrice. Poets still prove the immortality of Dante's verses, an example of which is the first Slovenian epic by Boris A. Novak Vrata nepovrata, in which we find both formal and substantive connections with the Divine Comedy.
|