The master’s thesis focuses on the problem of translating Russian adjectival participles in reduced relatives into English and Slovenian. Based on the corpus, which consists of the first 250 examples of adjectival participles in reduced relatives in the Russian novel Buddha’s Little Finger by Viktor Pelevin, it analyses different means of relativisation (participial constructions, relative clauses, etc.). It compares the extent of usage and the productivity of adjectival participles in reduced relatives in the three languages.
The theoretical part describes the main properties of adjectival participles and reduced relatives in each of the languages. This is followed by a short translation theory overview focusing primarily on translating grammatical constructions.
The first 250 examples of adjectival participles in reduced relatives are placed in a table, and the translations of this grammatical category into English and Slovenian are added to each of the examples. The means of translation (an analogical grammatical construction, a relative clause or another grammatical construction) are written next to each example. The table is at the end of the thesis in the Appendix, while the methodology, the discussion and the results follow the theoretical part.
|