Z ustanovitvijo študijskega programa Japonskega jezika in kulture na Fakulteti za humanistične študije v Puli na Hrvaškem je potreba po spletnem japonsko-hrvaškem učnem slovarju večja kot kdajkoli prej. S kratkim poskusom uporabe slovarjev in vprašalnika s študenti 3. letnika omenjene fakultete sem poskušala ekstrapolirati splošne elemente, ki bi jih moral vsebovati japonski učni slovar. S kombiniranjem seznama potreb študentov in elementov dveh obstoječih spletnih slovarjev za tuje učence japonščine, enojezičnega Nihongo ky?iku goihy? in japonsko-slovenskega slovarja jaSlo, sem izdelala načrt japonsko-hrvaški spletni učni slovar, ki bo lahko uporaben za študente na Fakulteti za humanistične študije Univerze v Puli. Struktura in njeni elementi so zapisani v odprtokodnem sistemu za pisanje in objavljanje slovarjev Lexonomy. Objavljeni prototip slovarja je dostopen na
https://www.lexonomy.eu/nihongokuroachiagojisho/.