izpis_h1_title_alt

The use of the mother tongue in teaching English and French : magistrsko delo
ID Ćorković, Dijana (Avtor), ID Skela, Janez (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Lah, Meta (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (5,01 MB)
MD5: 965512F3C7FAE777E0D501EE5FA6E364

Izvleček
In general it was believed that there was little or no place for the mother tongue in the foreign-language learning and teaching, because it was perceived as an obstacle. There are no existent researches that would support that belief, but there are researches that show how students and teachers can make use of the mother tongue in such a way that they can benefit from it if they avoid the dangers of its overuse. Considering the amount of the mother tongue used in teaching, we distinguish between two opposite poles: between the grammar-translation method on one side and the linguistic bath on the other (complete absence of the mother tongue). If the teacher knows how to use the mother tongue effectively, it speeds up the learning process and enables the students to learn the foreign language by the help of concepts with which they are already familiar. Foreign language acquisition is complex, thus the need for knowing the different approaches. The majority of today's national curricula in the world, including Slovenia, are based on the communicative language teaching. That approach was adopted by the Common European Framework of References for Languages (CEFR) for a more practical language teaching. The empirical part showed that the mother tongue was present and used by the students and the teachers. They agreed that its use in English was inevitable and useful. The results were similar in French, which is far less present in Slovenia than English.

Jezik:Angleški jezik
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:[D. Ćorković]
Leto izida:2016
Št. strani:68 str., [19] f. pril.
PID:20.500.12556/RUL-101387 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81'243.37.091.3(043.2)
COBISS.SI-ID:60931426 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:31.05.2018
Število ogledov:1700
Število prenosov:267
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:
Naslov:L'usage de la langue maternelle dans l'enseignement de l'anglais et du français
Izvleček:
Na splošno je pri poučevanju tujih jezikov veljalo, da se maternega jezika ne bi smelo veliko uporabljati, če sploh, ker naj bi le-ta predstavljal oviro pri usvajanju tujega jezika. Raziskav, ki bi govorile v prid škodljivosti rabe materinščine kot take pri tujih jezikih ni, obstajajo pa takšne, ki kažejo, da lahko učenci in učitelji materni jezik obrnejo sebi v prid, če se le izognejo njegovi prekomerni rabi. Glede na količino materinščine, ki se uporablja med procesom, lahko razlikujemo med dvema skrajnima poloma: med t.i. prevajalno metodo na eni strani in jezikovno kopeljo na drugi (popolna odsotnost materinščine). Če učitelj materinščino uporablja na način, ki je učencem koristen, lahko tako pospeši učni proces in učencem omogoči, da se tujega jezika naučijo s pomočjo že znanih mehanizmov in konceptov. Usvajanje tujega jezika ni enoznačen proces, zato je potrebno dobro poznati različne načine, kako se ga lotiti. Večina današnjih učnih načrtov za tuje jezike po svetu, vključno s Slovenijo, temelji na t.i. komunikacijskemu pristopu. Ta način poučevanja je "uzakonil" tudi Skupni evropski jezikovni okvir (SEJO), s čimer je postalo poučevanje in učenje tujih jezikov kvalitetnejše in uporabnejše. Da je materni jezik pri poučevanju/učenju tujih jezikov prisoten in pri večini tudi zaželen, se je pokazalo tudi pri praktičnem delu naloge, ko so to potrdili tako učitelji kot dijaki ljubljanskih gimnazij. Strinjali so se, da je raba maternega jezika pri angleščini neizbežna in koristna; pri francoščini, ki je v Sloveniji manj prisotna, pa je to veljalo še bolj.En général, il a été perçu qu'il y avait très peu de place ou pas du tout pour la langue maternelle dans l'apprentissage et l'enseignement de la langue étrangère de peur qu'elle représente un obstacle. Il n'y a pas de recherches qui confirment cette supposition, en revanche, il y en a qui montrent comment les élèves et les enseignants peuvent bénéficier de l'usage raisonnable. Prenant en compte la quantité de la langue maternelle dans l'enseignement, il y a deux pôles de distinction : l'approche grammaticale d'un côté et immersive de l'autre (avec l'absence totale de la langue maternelle). Si l'enseignant sait employer la langue maternelle d'une manière efficace, cela peut accélérer le processus d'apprentissage et permettre aux étudiants d'apprendre à l'aide des concepts qu'ils connaissent déjà. L'acquisition d'une langue étrangère est complexe ; c'est pourquoi il est important de connaître les différentes approches. La majorité de curriculums nationaux pour l'anglais et le français dans le monde, la Slovénie aussi, est adepte de l'enseignement communicatif. Cette approche a été adoptée par le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) pour un enseignement plus pratique. La partie empirique a montré que la langue maternelle était présente dans les classes et qu'elle était aussi un souhait des étudiants autant que des enseignants. Ils étaient d'accord pour dire que son usage en anglais était inévitable et utile et encore plus en français, la langue qu'on fréquente beaucoup moins en Slovénie.

Ključne besede:tuji jeziki, angleščina, francoščina, materni jezik, didaktika jezika, gimnazija, srednje šole, diplomska dela

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj